Comparateur des traductions bibliques
1 Thessaloniciens 5:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 5:8 - Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l’espérance du salut.

Parole de vie

1 Thessaloniciens 5.8 - Mais nous, nous appartenons au jour : alors, soyons sobres ! Prenons la foi et l’amour comme vêtements de combat. Mettons comme casque l’espérance d’être sauvés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 5. 8 - Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de l’amour, et ayant pour casque l’espérance du salut.

Bible Segond 21

1 Thessaloniciens 5: 8 - Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, enfilons la cuirasse de la foi et de l’amour et ayons pour casque l’espérance du salut.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Thessaloniciens 5:8 - Mais nous qui sommes enfants du jour, soyons sobres : revêtons-nous de la cuirasse de la foi et de l’amour, et mettons le casque de l’espérance du salut.

Bible en français courant

1 Thessaloniciens 5. 8 - Mais nous, qui appartenons au jour, nous devons être sobres. Prenons la foi et l’amour comme cuirasse, et l’espérance du salut comme casque.

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 5,8 - Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l’espérance du salut.

Bible Darby

1 Thessaloniciens 5, 8 - mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, revêtant la cuirasse de la foi et de l’amour, et, pour casque, l’espérance du salut ;

Bible Martin

1 Thessaloniciens 5:8 - Mais nous qui sommes [enfants] du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l’espérance du salut.

Parole Vivante

1 Thessaloniciens 5:8 - Mais nous autres, enfants du jour, nous voulons rester sobres et alertes. Revêtons notre armure : que la foi et l’amour soient notre cuirasse, l’assurance du salut, l’espérance de la délivrance, notre casque.

Bible Ostervald

1 Thessaloniciens 5.8 - Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, étant revêtus de la cuirasse de la foi, et de la charité, et du casque de l’espérance du salut.

Grande Bible de Tours

1 Thessaloniciens 5:8 - Mais nous qui sommes enfants du jour, soyons sobres et armons-nous, prenant pour cuirasse la foi et la charité, et pour casque l’espérance du salut.

Bible Crampon

1 Thessaloniciens 5 v 8 - Pour nous qui sommes du jour, soyons sobres, prenant pour cuirasse la foi et la charité, et pour casque l’espérance du salut.

Bible de Sacy

1 Thessaloniciens 5. 8 - Mais nous qui sommes enfants du jour, gardons-nous de cette ivresse ; et aimons-nous en prenant pour cuirasse la foi et la charité, et pour casque l’espérance du salut.

Bible Vigouroux

1 Thessaloniciens 5:8 - Mais nous, qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l’espérance du salut ;
[5.8 Voir Isaïe, 59, 17 ; Ephésiens, 6, vv. 14, 17.]

Bible de Lausanne

1 Thessaloniciens 5:8 - Pour nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de l’amour, et pour casque, l’espérance du salut ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Thessaloniciens 5:8 - But since we belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Thessaloniciens 5. 8 - But since we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Thessaloniciens 5.8 - But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Thessaloniciens 5.8 - Pero nosotros, que somos del día, seamos sobrios, habiéndonos vestido con la coraza de fe y de amor, y con la esperanza de salvación como yelmo.

Bible en latin - Vulgate

1 Thessaloniciens 5.8 - nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis

Ancien testament en grec - Septante

1 Thessaloniciens 5:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Thessaloniciens 5.8 - wir aber, die wir dem Tage angehören, wollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung des Heils.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Thessaloniciens 5.8 - ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν, ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας·