Comparateur des traductions bibliques
1 Thessaloniciens 5:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 5:23 - Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l’esprit, l’âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ !

Parole de vie

1 Thessaloniciens 5.23 - Que le Dieu de la paix lui-même vous fasse vivre totalement pour lui. Qu’il garde toute votre personne, votre esprit, votre âme et votre corps. Alors on ne pourra rien vous reprocher quand notre Seigneur Jésus-Christ viendra.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 5. 23 - Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l’esprit, l’âme et le corps, soit conservé irréprochable, lors de l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ !

Bible Segond 21

1 Thessaloniciens 5: 23 - Que le Dieu de la paix vous conduise lui-même à une sainteté totale et que tout votre être, l’esprit, l’âme et le corps, soit conservé irréprochable lors du retour de notre Seigneur Jésus-Christ !

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Thessaloniciens 5:23 - Que le Dieu de paix vous rende lui-même entièrement saints et qu’il vous garde parfaitement esprit, âme et corps pour que vous soyez irréprochables lors de la venue de notre Seigneur Jésus-Christ.

Bible en français courant

1 Thessaloniciens 5. 23 - Que Dieu, source de paix, fasse que vous soyez totalement à lui; qu’il garde votre être entier, l’esprit, l’âme et le corps, irréprochable pour le jour où viendra notre Seigneur Jésus-Christ.

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 5,23 - Or, que lui-même, le Dieu de la paix, vous sanctifie parfaitement, et que votre être entier, l’esprit, l’âme et le corps, soit conservé irrépréhensible en l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ.

Bible Darby

1 Thessaloniciens 5, 23 - Or le Dieu de paix lui-même vous sanctifie entièrement ; et que votre esprit, et votre âme, et votre corps tout entiers, soient conservés sans reproche en la venue de notre Seigneur Jésus Christ.

Bible Martin

1 Thessaloniciens 5:23 - Or le Dieu de paix vous veuille sanctifier entièrement ; et faire que votre esprit entier, et l’âme et le corps soient conservés sans reproche en la venue de notre Seigneur Jésus-Christ.

Parole Vivante

1 Thessaloniciens 5:23 - Que le Dieu de paix lui-même vous rende purs et entièrement consacrés à lui !
Que tout votre être, l’esprit, l’âme et le corps, soit conservé dans son intégrité et dans la pureté, afin que vous paraissiez nets et irréprochables lorsque notre Seigneur Jésus-Christ reviendra.

Bible Ostervald

1 Thessaloniciens 5.23 - Or, que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout ce qui est en vous, l’esprit, l’âme et le corps, soit conservé irrépréhensible lors de l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ !

Grande Bible de Tours

1 Thessaloniciens 5:23 - Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même en toute manière, afin que tout ce qui est en vous, l’esprit, l’âme et le corps* se conservent sans tache pour l’avènement de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
L’esprit désigne ici l’entendement, et l’âme exprime spécialement la volonté, deux facultés principales de notre âme qui se manifestent au dehors par le corps et par les sens. Tout dans l’homme doit être sans tache, parce que tout doit être réglé par la foi, la charité et les autres vertus chrétiennes.

Bible Crampon

1 Thessaloniciens 5 v 23 - Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie tout entiers, et que tout ce qui est en vous, l’esprit, l’âme et le corps, se conserve sans reproche jusqu’au jour de l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ !

Bible de Sacy

1 Thessaloniciens 5. 23 - Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même en toute manière : afin que tout ce qui est en vous, l’esprit, l’âme et le corps, se conservent sans tache pour l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ.

Bible Vigouroux

1 Thessaloniciens 5:23 - Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même en toute manière, afin que tout votre esprit, votre âme et votre corps soient conservés irréprochables lors de l’avènement de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
[5.23 Par tous les moyens, ou en toute manière, ou en toutes choses, en tout ce qui vous arrivera ou enfin entièrement. Le grec porte absolument tous, en rapportant cet adjectif au pronom vous. — L’esprit ou l’entendement, et l’âme ou la volonté, désignent les deux principales facultés de l’âme. « L’esprit et l’âme, dans saint Paul, ne désignent pas deux substances distinctes. L’esprit, c’est la partie supérieure de l’âme, siège de la raison et de la liberté, et aussi de la vie divine de la grâce ; l’âme, c’est la partie inférieure, principe de la vie physique, siège des phénomènes sensibles. Â» (CRAMPON, 1885)]

Bible de Lausanne

1 Thessaloniciens 5:23 - Or que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie tout entiers, et que votre esprit tout entier
{Ou en état parfait.} et l’âme, et le corps, soit gardé sans reproche à l’arrivée
{Ou en la présence.} de notre Seigneur Jésus-Christ !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Thessaloniciens 5:23 - Now may the God of peace himself sanctify you completely, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Thessaloniciens 5. 23 - May God himself, the God of peace, sanctify you through and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Thessaloniciens 5.23 - And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Thessaloniciens 5.23 - Y el mismo Dios de paz os santifique por completo; y todo vuestro ser, espíritu, alma y cuerpo, sea guardado irreprensible para la venida de nuestro Señor Jesucristo.

Bible en latin - Vulgate

1 Thessaloniciens 5.23 - ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur

Ancien testament en grec - Septante

1 Thessaloniciens 5:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Thessaloniciens 5.23 - Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer ganzes Wesen, der Geist, die Seele und der Leib, werde unsträflich bewahrt bei der Wiederkunft unsres Herrn Jesus Christus!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Thessaloniciens 5.23 - Αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς, καὶ ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα καὶ ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα ἀμέμπτως ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τηρηθείη.