Comparateur des traductions bibliques
Colossiens 2:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Colossiens 2:15 - il a dépouillé les dominations et les autorités, et les a livrées publiquement en spectacle, en triomphant d’elles par la croix.

Parole de vie

Colossiens 2.15 - Dieu a enlevé leur puissance aux esprits qui avaient autorité et pouvoir. Il a présenté ces esprits devant tout le monde et il les a traînés comme des prisonniers dans le défilé victorieux de son Fils

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 2. 15 - il a dépouillé les dominations et les autorités, et les a livrées publiquement en spectacle, en triomphant d’elles par la croix.

Bible Segond 21

Colossiens 2: 15 - Il a ainsi dépouillé les dominations et les autorités et les a données publiquement en spectacle en triomphant d’elles par la croix.

Les autres versions

Bible du Semeur

Colossiens 2:15 - Là, il a désarmé
toute Autorité, tout Pouvoir,
les donnant publiquement en spectacle
quand il les a traînés
dans son cortège triomphal
après sa victoire à la croix.

Bible en français courant

Colossiens 2. 15 - C’est ainsi que Dieu a désarmé les autorités et pouvoirs spirituels; il les a donnés publiquement en spectacle en les emmenant comme prisonniers dans le cortège triomphal de son Fils.

Bible Annotée

Colossiens 2,15 - ayant dépouillé les principautés et les autorités qu’il a publiquement exposées en spectacle, triomphant d’elles en la croix.

Bible Darby

Colossiens 2, 15 - ayant dépouillé les principautés et les autorités, il les a produites en public, triomphant d’elles en la croix.

Bible Martin

Colossiens 2:15 - Ayant dépouillé les principautés et les puissances, qu’il a produites en public triomphant d’elles en la croix.

Parole Vivante

Colossiens 2:15 - Il a démasqué
et puis désarmé
toute autorité,
tout pouvoir
de l’enfer ;
il a exposé
leur faiblesse
devant l’univers ;
il les a traînés
derrière son char triomphal
après sa victoire
à la croix.

Bible Ostervald

Colossiens 2.15 - Ayant dépouillé les principautés et les puissances, qu’il a publiquement exposées en spectacle, en triomphant d’elles sur cette croix.

Grande Bible de Tours

Colossiens 2:15 - Et dépouillant les principautés et les puissances, il les a victorieusement traînées captives, triomphant publiquement d’elles en lui-même.

Bible Crampon

Colossiens 2 v 15 - il a dépouillé les principautés et les puissances, et les a livrées hardiment en spectacle, en triomphant d’elles par la croix.

Bible de Sacy

Colossiens 2. 15 - Et ayant désarmé les principautés et les puissances, il les a menées hautement en triomphe à la face de tout le monde, après les avoir vaincues par sa croix.

Bible Vigouroux

Colossiens 2:15 - et dépouillant les principautés et les puissances, il les a menées captives hardiment, triomphant d’elles publiquement en lui-même.

Bible de Lausanne

Colossiens 2:15 - ayant dépouillé les principautés et les autorités, il les a produites ouvertement en spectacle, triomphant d’elles en cette [croix]
{Ou par lui-même.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Colossiens 2:15 - He disarmed the rulers and authorities and put them to open shame, by triumphing over them in him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Colossiens 2. 15 - And having disarmed the powers and authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Colossiens 2.15 - And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Colossiens 2.15 - y despojando a los principados y a las potestades, los exhibió públicamente, triunfando sobre ellos en la cruz.

Bible en latin - Vulgate

Colossiens 2.15 - expolians principatus et potestates traduxit palam triumphans illos in semet ipso

Ancien testament en grec - Septante

Colossiens 2:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Colossiens 2.15 - Als er so die Herrschaften und Gewalten auszog, stellte er sie öffentlich an den Pranger und triumphierte über sie an demselben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Colossiens 2.15 - ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.