Comparateur des traductions bibliques Colossiens 1:29
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Colossiens 1:29 Louis Segond 1910 - C’est à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Colossiens 1:29 Nouvelle Édition de Genève - C’est à quoi je travaille, en combattant avec sa force qui agit puissamment en moi.
Bible Segond 21
Colossiens 1:29 Segond 21 - C’est à cela que je travaille en combattant avec sa force qui agit puissamment en moi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Colossiens 1:29 Bible Semeur - Voilà pourquoi je travaille et je combats par la force du Christ qui agit puissamment en moi.
Bible en français courant
Colossiens 1:29 Bible français courant - A cet effet, je travaille et lutte avec la force qui vient du Christ et qui agit en moi avec puissance.
Bible Annotée
Colossiens 1:29 Bible annotée - C’est aussi à quoi je travaille, combattant par son efficace, qui agit puissamment en moi.
Bible Darby
Colossiens 1.29 Bible Darby - à quoi aussi je travaille, combattant selon son opération qui opère en moi avec puissance.
Bible Martin
Colossiens 1:29 Bible Martin - À quoi aussi je travaille, en combattant selon son efficace, qui agit puissamment en moi.
Bible Ostervald
Colossiens 1.29 Bible Ostervald - C’est aussi à quoi je travaille, en combattant par sa vertu, qui agit puissamment en moi.
Grande Bible de Tours
Colossiens 1:29 Bible de Tours - C’est aussi pour cela que je travaille, combattant par l’opération de sa grâce, qui agit puissamment en moi.
Bible Crampon
Colossiens 1 v 29 Bible Crampon - C’est pour cela que je travaille, et que je lutte selon la force qu’il me donne, et qui agit en moi avec puissance.
Bible de Sacy
Colossiens 1:29 Bible Sacy - C’est aussi la fin que je me propose dans mes travaux, combattant par l’efficace de sa vertu, qui agit puissamment en moi.
Bible Vigouroux
Colossiens 1:29 Bible Vigouroux - C’est aussi à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi.
Bible de Lausanne
Colossiens 1:29 Bible de Lausanne - C’est à quoi aussi je prends peine, combattant selon son efficace, laquelle se déploie en moi avec puissance.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Colossiens 1:29 Bible anglaise ESV - For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me.
Bible en anglais - NIV
Colossiens 1:29 Bible anglaise NIV - To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.
Bible en anglais - KJV
Colossiens 1:29 Bible anglaise KJV - Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Colossiens 1:29 Bible espagnole - para lo cual también trabajo, luchando según la potencia de él, la cual actúa poderosamente en mí.
Bible en latin - Vulgate
Colossiens 1:29 Bible latine - in quo et laboro certando secundum operationem eius quam operatur in me in virtute
Ancien testament en grec - Septante
Colossiens 1:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Colossiens 1:29 Bible allemande - wofür auch ich arbeite und ringe nach der Wirksamkeit dessen, der in mir wirkt in Kraft.