Je fais un don pour Bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Colossiens 1:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Colossiens 1:29 Louis Segond 1910 - C’est à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 1:29 Nouvelle Édition de Genève - C’est à quoi je travaille, en combattant avec sa force qui agit puissamment en moi.

Bible Segond 21

Colossiens 1:29 Segond 21 - C’est à cela que je travaille en combattant avec sa force qui agit puissamment en moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Colossiens 1:29 Bible Semeur - Voilà pourquoi je travaille et je combats par la force du Christ qui agit puissamment en moi.

Bible en français courant

Colossiens 1:29 Bible français courant - A cet effet, je travaille et lutte avec la force qui vient du Christ et qui agit en moi avec puissance.

Bible Annotée

Colossiens 1:29 Bible annotée - C’est aussi à quoi je travaille, combattant par son efficace, qui agit puissamment en moi.

Bible Darby

Colossiens 1.29 Bible Darby - à quoi aussi je travaille, combattant selon son opération qui opère en moi avec puissance.

Bible Martin

Colossiens 1:29 Bible Martin - À quoi aussi je travaille, en combattant selon son efficace, qui agit puissamment en moi.

Bible Ostervald

Colossiens 1.29 Bible Ostervald - C’est aussi à quoi je travaille, en combattant par sa vertu, qui agit puissamment en moi.

Grande Bible de Tours

Colossiens 1:29 Bible de Tours - C’est aussi pour cela que je travaille, combattant par l’opération de sa grâce, qui agit puissamment en moi.

Bible Crampon

Colossiens 1 v 29 Bible Crampon - C’est pour cela que je travaille, et que je lutte selon la force qu’il me donne, et qui agit en moi avec puissance.

Bible de Sacy

Colossiens 1:29 Bible Sacy - C’est aussi la fin que je me propose dans mes travaux, combattant par l’efficace de sa vertu, qui agit puissamment en moi.

Bible Vigouroux

Colossiens 1:29 Bible Vigouroux - C’est aussi à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi.

Bible de Lausanne

Colossiens 1:29 Bible de Lausanne - C’est à quoi aussi je prends peine, combattant selon son efficace, laquelle se déploie en moi avec puissance.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Colossiens 1:29 Bible anglaise ESV - For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me.

Bible en anglais - NIV

Colossiens 1:29 Bible anglaise NIV - To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.

Bible en anglais - KJV

Colossiens 1:29 Bible anglaise KJV - Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Colossiens 1:29 Bible espagnole - para lo cual también trabajo, luchando según la potencia de él, la cual actúa poderosamente en mí.

Bible en latin - Vulgate

Colossiens 1:29 Bible latine - in quo et laboro certando secundum operationem eius quam operatur in me in virtute

Ancien testament en grec - Septante

Colossiens 1:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Colossiens 1:29 Bible allemande - wofür auch ich arbeite und ringe nach der Wirksamkeit dessen, der in mir wirkt in Kraft.

Nouveau Testament en grec - SBL

Colossiens 1:29 Nouveau Testament grec - εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.