Aidez-nous à impacter plus de vies avec l'Evangile !

JE FAIS UN DON

Comparateur des traductions bibliques
Colossiens 1:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Colossiens 1:29 Louis Segond 1910 - C’est à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi.

Parole de vie

Colossiens 1:29 Parole de vie - C’est pourquoi je travaille et je lutte avec la force du Christ qui agit en moi avec puissance.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 1:29 Nouvelle Édition de Genève - C’est à quoi je travaille, en combattant avec sa force qui agit puissamment en moi.

Bible Segond 21

Colossiens 1:29 Segond 21 - C’est à cela que je travaille en combattant avec sa force qui agit puissamment en moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Colossiens 1:29 Bible Semeur - Voilà pourquoi je travaille et je combats par la force du Christ qui agit puissamment en moi.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Colossiens 1:29 Bible français courant - A cet effet, je travaille et lutte avec la force qui vient du Christ et qui agit en moi avec puissance.

Bible Annotée

Colossiens 1:29 Bible annotée - C’est aussi à quoi je travaille, combattant par son efficace, qui agit puissamment en moi.

Bible Darby

Colossiens 1.29 Bible Darby - à quoi aussi je travaille, combattant selon son opération qui opère en moi avec puissance.

Bible Martin

Colossiens 1:29 Bible Martin - À quoi aussi je travaille, en combattant selon son efficace, qui agit puissamment en moi.

Parole Vivante

Colossiens 1.29 Parole Vivante - Voilà pourquoi, tel un lutteur, je tends tout mon être et je travaille avec acharnement en me confiant dans les forces que me donne celui qui agit puissamment en moi.

Bible Ostervald

Colossiens 1.29 Bible Ostervald - C’est aussi à quoi je travaille, en combattant par sa vertu, qui agit puissamment en moi.

Grande Bible de Tours

Colossiens 1:29 Bible de Tours - C’est aussi pour cela que je travaille, combattant par l’opération de sa grâce, qui agit puissamment en moi.

Bible Crampon

Colossiens 1 v 29 Bible Crampon - C’est pour cela que je travaille, et que je lutte selon la force qu’il me donne, et qui agit en moi avec puissance.

Bible de Sacy

Colossiens 1:29 Bible Sacy - C’est aussi la fin que je me propose dans mes travaux, combattant par l’efficace de sa vertu, qui agit puissamment en moi.

Bible Vigouroux

Colossiens 1:29 Bible Vigouroux - C’est aussi à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi.

Bible de Lausanne

Colossiens 1:29 Bible de Lausanne - C’est à quoi aussi je prends peine, combattant selon son efficace, laquelle se déploie en moi avec puissance.

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Colossiens 1:29 Bible anglaise ESV - For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me.

Bible en anglais - NIV

Colossiens 1:29 Bible anglaise NIV - To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.

Bible en anglais - KJV

Colossiens 1:29 Bible anglaise KJV - Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Colossiens 1:29 Bible espagnole - para lo cual también trabajo, luchando según la potencia de él, la cual actúa poderosamente en mí.

Bible en latin - Vulgate

Colossiens 1:29 Bible latine - in quo et laboro certando secundum operationem eius quam operatur in me in virtute

Ancien testament en grec - Septante

Colossiens 1:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Colossiens 1:29 Bible allemande - wofür auch ich arbeite und ringe nach der Wirksamkeit dessen, der in mir wirkt in Kraft.

Nouveau Testament en grec - SBL

Colossiens 1:29 Nouveau Testament grec - εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.

Télécharger l'application Bible.audio