Comparateur des traductions bibliques
Colossiens 1:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Colossiens 1:18 Louis Segond 1910 - Il est la tête du corps de l’Église ; il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin d’être en tout le premier.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 1:18 Nouvelle Édition de Genève - Il est la tête du corps de l’Église ; il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin d’être en tout le premier.

Bible Segond 21

Colossiens 1:18 Segond 21 - Il est la tête du corps qu’est l’Église ; il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin d’être en tout le premier.

Les autres versions

Bible du Semeur

Colossiens 1:18 Bible Semeur - Il est lui-même
la tête de son corps
qui est l’Église.
Ce Fils
est le commencement,
le Premier-né
de tous ceux qui sont morts,
afin qu’en toutes choses
il ait le premier rang.

Bible en français courant

Colossiens 1:18 Bible français courant - Il est la tête du corps, qui est l’Église; c’est en lui que commence la vie nouvelle, il est le Fils premier-né, le premier à avoir été ramené d’entre les morts, afin d’avoir en tout le premier rang.

Bible Annotée

Colossiens 1:18 Bible annotée - et lui est le Chef du corps, de l’Église ; il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin qu’il tienne, lui, le premier rang en toutes choses.

Bible Darby

Colossiens 1.18 Bible Darby - et il est le chef du corps, de l’assemblée, lui qui est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin qu’en toutes choses il tienne, lui, la première place ;

Bible Martin

Colossiens 1:18 Bible Martin - Et c’est lui qui est le Chef du Corps de l’Eglise, et qui est le commencement [et] le premier-né d’entre les morts, afin qu’il tienne le premier rang en toutes choses.

Bible Ostervald

Colossiens 1.18 Bible Ostervald - Et c’est lui qui est la tête du corps de l’Église ; il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin qu’il tienne le premier rang en toutes choses.

Grande Bible de Tours

Colossiens 1:18 Bible de Tours - Il est le chef du corps de l’Église. Il est le principe, le premier-né d’entre les morts*, afin qu’il garde en toutes choses la primauté,
Jésus-Christ est ainsi nommé, parce qu’il est le premier qui soit ressuscité pour ne plus mourir, et qu’il est l’auteur de notre résurrection.

Bible Crampon

Colossiens 1 v 18 Bible Crampon - Il est la tête du corps de l’Église, lui qui est le principe, le premier-né d’entre les morts, afin qu’en toutes choses, il tienne, lui, la première place.

Bible de Sacy

Colossiens 1:18 Bible Sacy - Il est le chef et la tête du corps de l’Église. Il est comme les prémices, et le premier-né d’entre les morts, afin qu’il soit le premier en tout :

Bible Vigouroux

Colossiens 1:18 Bible Vigouroux - C’est lui aussi qui est le chef du corps de l’Eglise ; lui est les prémices (le principe), le premier-né d’entre les morts, afin d’être en toutes choses le premier (la primauté de) ;
[1.18 Voir 1 Corinthiens, 15, 20 ; Apocalypse, 1, 5.]

Bible de Lausanne

Colossiens 1:18 Bible de Lausanne - Et il est la tête du corps, [la tête] de l’Assemblée, lui qui est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin qu’en toutes choses
{Ou parmi tous.} il tienne, lui, la primauté ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Colossiens 1:18 Bible anglaise ESV - And he is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in everything he might be preeminent.

Bible en anglais - NIV

Colossiens 1:18 Bible anglaise NIV - And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy.

Bible en anglais - KJV

Colossiens 1:18 Bible anglaise KJV - And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Colossiens 1:18 Bible espagnole - y él es la cabeza del cuerpo que es la iglesia, él que es el principio, el primogénito de entre los muertos, para que en todo tenga la preeminencia;

Bible en latin - Vulgate

Colossiens 1:18 Bible latine - et ipse est caput corporis ecclesiae qui est principium primogenitus ex mortuis ut sit in omnibus ipse primatum tenens

Ancien testament en grec - Septante

Colossiens 1:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Colossiens 1:18 Bible allemande - Und er ist das Haupt des Leibes, nämlich der Gemeinde, er, der der Anfang ist, der Erstgeborene aus den Toten, damit er in allem der Erste sei.

Nouveau Testament en grec - SBL

Colossiens 1:18 Nouveau Testament grec - καὶ αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος τῆς ἐκκλησίας· ὅς ⸀ἐστιν ἀρχή, πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν, ἵνα γένηται ἐν πᾶσιν αὐτὸς πρωτεύων,

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici