Comparateur des traductions bibliques
Philippiens 1:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philippiens 1:1 - Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres :

Parole de vie

Philippiens 1.1 - Nous, Paul et Timothée, nous sommes les serviteurs du Christ Jésus. Nous écrivons à tous ceux qui appartiennent à Dieu grâce au Christ Jésus, à leurs responsables et à leurs diacres, et qui se trouvent tous à Philippes

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 1. 1 - Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres :

Bible Segond 21

Philippiens 1: 1 - De la part de Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux responsables et aux diacres :

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 1:1 - Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, saluent tous ceux qui, par leur union à Jésus-Christ, appartiennent à Dieu, et qui vivent à Philippes, ainsi que les dirigeants de l’Église et les diacres.

Bible en français courant

Philippiens 1. 1 - De la part de Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ.
A tous ceux qui, à Philippes, appartiennent au peuple de Dieu par Jésus-Christ, aux dirigeants de l’Église et aux diacres:

Bible Annotée

Philippiens 1,1 - Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ, qui sont à Philippes, avec les évêques et les diacres.

Bible Darby

Philippiens 1, 1 - Paul et Timothée, esclaves de Jésus Christ, à tous les saints dans le Christ Jésus qui sont à Philippes, avec les surveillants et les serviteurs :

Bible Martin

Philippiens 1:1 - Paul et Timothée, Serviteurs de Jésus-Christ, à tous les Saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, avec les Evêques et les Diacres.

Parole Vivante

Philippiens 1:1 - Paul et Timothée , serviteurs de Jésus-Christ ,
saluent tous les Philippiens qui se sont consacrés à Jésus-Christ et qui, par leur union avec lui, appartiennent à Dieu, en particulier les responsables de leur Église et leurs assistants .

Bible Ostervald

Philippiens 1.1 - Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les Saints en Jésus-Christ, qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres :

Grande Bible de Tours

Philippiens 1:1 - Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux évêques, et aux diacres :

Bible Crampon

Philippiens 1 v 1 - Paul et Timothée, serviteurs du Christ Jésus, à tous les saints dans le Christ Jésus qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres :

Bible de Sacy

Philippiens 1. 1 - Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ : à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres.

Bible Vigouroux

Philippiens 1:1 - Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, ainsi qu’aux évêques et aux diacres.
[1.1 A tous les saints. Voir Actes des Apôtres, 9, 13.]

Bible de Lausanne

Philippiens 1:1 - Paul et Timothée, esclaves de Jésus-Christ, à tous les saints dans le Christ, Jésus, qui sont à Philippes, avec les surveillants et les serviteurs [de l’assemblée] :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Philippiens 1:1 - Paul and Timothy, servants of Christ Jesus,
To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Philippiens 1. 1 - Paul and Timothy, servants of Christ Jesus,
To all God’s holy people in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Philippiens 1.1 - Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philippiens 1.1 - Pablo y Timoteo, siervos de Jesucristo, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos:

Bible en latin - Vulgate

Philippiens 1.1 - Paulus et Timotheus servi Iesu Christi omnibus sanctis in Christo Iesu qui sunt Philippis cum episcopis et diaconis

Ancien testament en grec - Septante

Philippiens 1:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philippiens 1.1 - Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, an alle Heiligen in Christus Jesus, die in Philippi sind, samt den Aufsehern und Dienern:

Nouveau Testament en grec - SBL

Philippiens 1.1 - Παῦλος καὶ Τιμόθεος δοῦλοι ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃ πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τοῖς οὖσιν ἐν Φιλίπποις σὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV