Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 8:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 8:20 Louis Segond 1910 - Vous périrez comme les nations que l’Éternel fait périr devant vous, parce que vous n’aurez point écouté la voix de l’Éternel, votre Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 8:20 Nouvelle Édition de Genève - Vous périrez comme les nations que l’Éternel fait périr devant vous, parce que vous n’aurez point écouté la voix de l’Éternel, votre Dieu.

Bible Segond 21

Deutéronome 8:20 Segond 21 - Vous périrez comme les nations que l’Éternel fait disparaître devant vous, parce que vous n’aurez pas écouté l’Éternel, votre Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 8:20 Bible Semeur - Vous périrez comme les nations que l’Éternel votre Dieu va faire périr devant vous, parce que vous ne lui aurez pas obéi.

Bible en français courant

Deutéronome 8:20 Bible français courant - Oui, si vous n’obéissez pas au Seigneur votre Dieu, vous disparaîtrez comme les nations que le Seigneur va éliminer à votre approche.

Bible Annotée

Deutéronome 8:20 Bible annotée - De même que les nations que l’Éternel fait périr devant vous, ainsi vous périrez, parce que vous n’aurez point écouté la voix de l’Éternel votre Dieu.

Bible Darby

Deutéronome 8.20 Bible Darby - comme les nations que l’Éternel fait périr devant vous, ainsi vous périrez, parce que vous n’aurez pas écouté la voix de l’Éternel, votre Dieu.

Bible Martin

Deutéronome 8:20 Bible Martin - Vous périrez comme les nations que l’Éternel fait périr devant vous, parce que vous n’aurez point obéi à la voix de l’Éternel votre Dieu.

Bible Ostervald

Deutéronome 8.20 Bible Ostervald - Vous périrez comme les nations que l’Éternel fait périr devant vous, parce que vous n’aurez point obéi à la voix de l’Éternel votre Dieu.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 8:20 Bible de Tours - Vous périrez misérablement, comme les nations que le Seigneur a détruites à votre entrée, si vous désobéissez à la voix du Seigneur votre Dieu.

Bible Crampon

Deutéronome 8 v 20 Bible Crampon - Comme les nations que Yahweh fait périr devant vous, ainsi vous périrez, parce que vous n’aurez pas écouté la voix de Yahweh, votre Dieu.

Bible de Sacy

Deutéronome 8:20 Bible Sacy - Vous périrez misérablement, comme les nations que le Seigneur a détruites à votre entrée, si vous êtes désobéissants à la voix du Seigneur, votre Dieu.

Bible Vigouroux

Deutéronome 8:20 Bible Vigouroux - Tu périras misérablement, comme les nations que le Seigneur a détruites à ton entrée, si vous êtes désobéissants à la voix du Seigneur votre Dieu.

Bible de Lausanne

Deutéronome 8:20 Bible de Lausanne - Vous périrez, comme les nations que l’Éternel va faire périr devant vous, parce que vous n’aurez pas écouté la voix de l’Éternel, votre Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Deutéronome 8:20 Bible anglaise ESV - Like the nations that the Lord makes to perish before you, so shall you perish, because you would not obey the voice of the Lord your God.

Bible en anglais - NIV

Deutéronome 8:20 Bible anglaise NIV - Like the nations the Lord destroyed before you, so you will be destroyed for not obeying the Lord your God.

Bible en anglais - KJV

Deutéronome 8:20 Bible anglaise KJV - As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 8:20 Bible espagnole - Como las naciones que Jehová destruirá delante de vosotros, así pereceréis, por cuanto no habréis atendido a la voz de Jehová vuestro Dios.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 8:20 Bible latine - sicut gentes quas delevit Dominus in introitu tuo ita et vos peribitis si inoboedientes fueritis voci Domini Dei vestri

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 8:20 Ancien testament en grec - καθὰ καὶ τὰ λοιπὰ ἔθνη ὅσα κύριος ἀπολλύει πρὸ προσώπου ὑμῶν οὕτως ἀπολεῖσθε ἀνθ’ ὧν οὐκ ἠκούσατε τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 8:20 Bible allemande - Wie die Heiden, die der Herr vor eurem Angesicht umbringt, also werdet auch ihr umkommen, weil ihr der Stimme des HERRN, eures Gottes, nicht gehorsam seid.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 8:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !