Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 5:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 5:17 - Tu ne tueras point.

Parole de vie

Deutéronome 5.17 - « Ne tue personne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 5. 17 - Tu ne tueras point.

Bible Segond 21

Deutéronome 5: 17 - « Tu ne commettras pas de meurtre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 5:17 - Tu ne commettras pas de meurtre.

Bible en français courant

Deutéronome 5. 17 - « Tu ne commettras pas de meurtre.

Bible Annotée

Deutéronome 5,17 - Tu ne commettras pas de meurtre,

Bible Darby

Deutéronome 5, 17 - Tu ne tueras point.

Bible Martin

Deutéronome 5:17 - Tu ne tueras point.

Parole Vivante

Deutéronome 5:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 5.17 - Tu ne tueras point.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 5:17 - Vous ne tuerez point.

Bible Crampon

Deutéronome 5 v 17 - Tu ne tueras point. (Vulgate 18) Tu ne commettras point d’adultère. (Vulg. 19) Tu ne déroberas point. (Vulg. 20) Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain. (Vulg. 21) 18 Tu ne convoiteras point la femme de ton prochain. Tu ne désireras point la maison de ton prochain, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni rien de ce qui appartient à ton prochain. » (Vulg. 22) 19 Telles sont les paroles que Yahweh adressa à toute votre assemblée, sur la montagne, du milieu du feu, de la nuée et de l’obscurité, d’une voix forte ; et il n’ajouta rien. Il les écrivit sur deux tables de pierre, qu’il me donna. (Vulg. 23) 20 Lorsque vous eûtes entendu la voix du milieu des ténèbres, la montagne étant toute en feu, vous vous approchâtes de moi, tous vos chefs de tribus et vos anciens, (Vulg. 24) 21 et vous dîtes : « Voici que Yahweh, notre Dieu, nous a montré sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu ; aujourd’hui nous avons vu Dieu parler à l’homme et l’homme rester vivant. (Vulg. 25) 22 Et maintenant pourquoi mourrions-nous ? Car ce grand feu nous dévorera ; si nous entendons encore la voix de Yahweh, notre Dieu, nous mourrons. (Vulg. 26) 23 Car parmi toute chair, quel est celui qui a entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré en vie ? (Vulg. 27) 24 Toi, approche-toi, et écoute tout ce que dira Yahweh, notre Dieu, et tu nous rapporteras tout ce que t’aura dit Yahweh, notre Dieu : nous l’écouterons et nous le ferons. » (Vulg. 28) 25 Yahweh entendit vos paroles tandis que vous me parliez, et Yahweh me dit : « J’ai entendu les paroles que ce peuple t’a adressées : tout ce qu’ils ont dit est bien. (Vulg. 29) 26 Oh ! S’ils avaient toujours ce même cœur pour me craindre et pour observer mes commandements, afin qu’ils soient heureux à jamais, eux et leurs enfants ! (Vulg. 30) 27 Va, dis-leur : Retournez dans vos tentes. (Vulg. 31) 28 Mais toi, reste ici avec moi, et je te dirai tous les commandements, les lois et les ordonnances que tu leur enseigneras, pour qu’ils les mettent en pratique dans le pays que je leur donne en possession. (Vulg. 32) 29 Vous aurez soin de faire ce que Yahweh, votre Dieu, vous a commandé ; vous ne vous en détournerez ni à droite ni à gauche, (Vulg. 33) 30 mais vous suivrez en tout la voie que Yahweh, votre Dieu, vous a prescrite, afin que vous viviez et que vous soyez heureux, et que vous prolongiez vos jours dans le pays que vous posséderez. »

Bible de Sacy

Deutéronome 5. 17 - Vous ne tuerez point.

Bible Vigouroux

Deutéronome 5:17 - Tu ne tueras point.

Bible de Lausanne

Deutéronome 5:17 - Tu ne tueras point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 5:17 - You shall not murder.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 5. 17 - You shall not murder.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 5.17 - Thou shalt not kill.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 5.17 - No matarás.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 5.17 - non occides

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 5.17 - οὐ μοιχεύσεις.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 5.17 - Du sollst nicht töten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 5:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !