Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 4:30
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 4:30 Louis Segond 1910 - Au sein de ta détresse, toutes ces choses t’arriveront. Alors, dans la suite des temps, tu retourneras à l’Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix ;
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 4:30 Nouvelle Édition de Genève - Au sein de ta détresse, toutes ces choses t’arriveront. Alors, dans la suite des temps, tu retourneras à l’Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix ;
Bible Segond 21
Deutéronome 4:30 Segond 21 - Dans ta détresse, quand tout cela t’arrivera, dans l’avenir, tu retourneras à l’Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 4:30 Bible Semeur - Dans votre détresse, lorsque tous ces malheurs auront fondu sur vous, dans la suite des temps, vous reviendrez à l’Éternel votre Dieu et vous lui obéirez.
Bible en français courant
Deutéronome 4:30 Bible français courant - Finalement, quand tout ce que je vous ai annoncé sera arrivé et que vous serez dans la détresse, vous reviendrez au Seigneur votre Dieu et vous lui obéirez de nouveau.
Bible Annotée
Deutéronome 4:30 Bible annotée - Dans ta détresse et lorsque toutes ces choses t’auront atteint, dans la suite des temps, tu retourneras jusqu’à l’Éternel, ton Dieu, et tu obéiras à sa voix.
Bible Darby
Deutéronome 4.30 Bible Darby - Dans ta détresse, et lorsque toutes ces choses t’auront atteint, à la fin des jours, tu retourneras à l’Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix.
Bible Martin
Deutéronome 4:30 Bible Martin - Quand tu seras dans l’angoisse, et que toutes ces choses te seront arrivées, alors, au dernier temps, tu retourneras à l’Éternel ton Dieu, et tu obéiras à sa voix.
Bible Ostervald
Deutéronome 4.30 Bible Ostervald - Quand tu seras dans l’affliction et que toutes ces choses te seront arrivées, alors, dans les jours à venir, tu retourneras à l’Éternel ton Dieu, et tu obéiras à sa voix.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 4:30 Bible de Tours - Après que toutes les choses qui vous ont été prédites seront arrivées, vous reviendrez enfin au Seigneur votre Dieu, et vous écouterez sa voix ;
Bible Crampon
Deutéronome 4 v 30 Bible Crampon - Au milieu de ta détresse, quand toutes ces choses seront venues sur toi, dans les derniers jours, tu retourneras à Yahweh, ton Dieu, et tu écouteras sa voix ;
Bible de Sacy
Deutéronome 4:30 Bible Sacy - Après que vous vous serez trouvé accablé de tous ces maux qui vous avaient été prédits, vous reviendrez enfin au Seigneur, votre Dieu, et vous écouterez sa voix ;
Bible Vigouroux
Deutéronome 4:30 Bible Vigouroux - Après que tu te seras trouvé accablé de tous ces maux qui t’avaient été prédits, tu reviendras enfin (dans le dernier temps) au Seigneur ton Dieu, et tu écouteras sa voix ;
Bible de Lausanne
Deutéronome 4:30 Bible de Lausanne - Dans ta détresse, lorsque toutes ces choses t’auront rencontré {Héb. trouvé.} dans les derniers jours, tu retourneras à l’Éternel ton Dieu et tu écouteras sa voix.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Deutéronome 4:30 Bible anglaise ESV - When you are in tribulation, and all these things come upon you in the latter days, you will return to the Lord your God and obey his voice.
Bible en anglais - NIV
Deutéronome 4:30 Bible anglaise NIV - When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the Lord your God and obey him.
Bible en anglais - KJV
Deutéronome 4:30 Bible anglaise KJV - When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 4:30 Bible espagnole - Cuando estuvieres en angustia, y te alcanzaren todas estas cosas, si en los postreros días te volvieres a Jehová tu Dios, y oyeres su voz;
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 4:30 Bible latine - postquam te invenerint omnia quae praedicta sunt novissimo tempore reverteris ad Dominum Deum tuum et audies vocem eius
Ancien testament en grec - Septante
Deutéronome 4:30 Ancien testament en grec - καὶ εὑρήσουσίν σε πάντες οἱ λόγοι οὗτοι ἐπ’ ἐσχάτῳ τῶν ἡμερῶν καὶ ἐπιστραφήσῃ πρὸς κύριον τὸν θεόν σου καὶ εἰσακούσῃ τῆς φωνῆς αὐτοῦ.
Bible en allemand - Schlachter
Deutéronome 4:30 Bible allemande - Wenn du in der Not bist und dich alle diese Dinge treffen, so wirst du in den letzten Tagen zu dem HERRN, deinem Gott, umkehren und seiner Stimme gehorsam sein;
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 4:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !