Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 33:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 33:21 - Il a choisi les prémices du pays, Car là est caché l’héritage du législateur ; Il a marché en tête du peuple, Il a exécuté la justice de l’Éternel, Et ses ordonnances envers Israël.

Parole de vie

Deutéronome 33.21 - Gad a pris la meilleure part du pays.
Il a gardé pour lui la part du chef.
Puis il a rejoint les dirigeants du peuple,
il a réalisé les projets du Seigneur,
et il a obéi à ses ordres
pour le peuple d’Israël. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 33. 21 - Il a choisi les prémices du pays, Car là est caché l’héritage du législateur ; Il a marché en tête du peuple, Il a exécuté la justice de l’Éternel, Et ses ordonnances envers Israël.

Bible Segond 21

Deutéronome 33: 21 - Il a eu droit au premier choix, car là est cachée la part du chef. Il a marché en tête du peuple, il a mis en œuvre la justice de l’Éternel et ses règles envers Israël. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 33:21 - Il a jeté les yeux sur la meilleure part,
on lui a réservé une portion de chef,
et il s’est élancé à la tête du peuple
pour agir en toute justice tel que Dieu le voulait,
et pour se conformer au droit qu’il avait défini en faveur d’Israël.

Bible en français courant

Deutéronome 33. 21 - Gad s’est attribué la meilleure part du pays,
il s’est réservé une part digne d’un commandant.
il a rejoint ensuite les chefs du peuple,
il a accompli le plan du Seigneur
et ses ordres en faveur d’Israël. »

Bible Annotée

Deutéronome 33,21 - Il a jeté les yeux pour sa part sur les prémices du territoire Car là une part de chef lui était réservée, Et il s’est élancé en tête du peuple Et il a accompli ce qui était juste devant l’Éternel Et ses jugements en commun avec Israël.

Bible Darby

Deutéronome 33, 21 - Et il s’est choisi la première partie du pays : car là était réservée la part du législateur ; et il est allé avec les chefs du peuple ; il a accompli avec Israël la justice de l’Éternel et ses jugements.

Bible Martin

Deutéronome 33:21 - Il a regardé le commencement [du pays pour l’avoir] pour soi, parce que c’était là qu’était cachée la portion du Législateur, et il est venu avec les principaux du peuple ; il a fait la justice de l’Éternel, et ses jugements avec Israël.

Parole Vivante

Deutéronome 33:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 33.21 - Il s’est choisi les prémices du pays, parce que là était cachée la portion du législateur ; et il est venu avec les chefs du peuple ; il a exécuté la justice de l’Éternel, et ses jugements envers Israël.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 33:21 - Il a reconnu sa prérogative, parce que le docteur doit être mis dans sa terre*. Il a marché avec les princes de son peuple, et a observé les lois du Seigneur et les ordres qu’on lui avait prescrits à l’égard d’Israël.
Moïse, le docteur ou législateur d’Israël, mourut et fut enseveli dans le pays de Gad, c’est-à-dire au delà du Jourdain.

Bible Crampon

Deutéronome 33 v 21 - Il s’est choisi les prémices du pays : car là était cachée une part de chef, et il a marché en tête du peuple, il a accompli la justice de Yahweh, et ses jugements avec Israël.

Bible de Sacy

Deutéronome 33. 21 - Il a reconnu sa principauté en ce que le docteur d’Israël devait être mis dans son partage. Il a marché avec les princes de son peuple, et a observé à l’égard d’Israël les lois du Seigneur, et les ordres qu’on lui avait prescrits.

Bible Vigouroux

Deutéronome 33:21 - (Et) Il a reconnu sa principauté (primauté) en ce que le docteur d’Israël devait être déposé dans sa terre. Il a marché avec les princes de son peuple, et a observé à l’égard (avec) d’Israël les lois du Seigneur et les ordres qu’on lui avait prescrits.
[33.21 Ce docteur est, selon l’opinion commune, Moïse, qui fut enterré au-delà de Jourdain, où la tribu de Gad avait son partage.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 33:21 - Il s’est vu possesseur des prémices [de la terre], car c’est là que la part du législateur
{Ou du bâton de commandement.} [lui a été] réservée
{couverte.} et il marche [avec] les chefs du peuple : il a pratiqué la justice de l’Éternel et ses ordonnances envers Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 33:21 - He chose the best of the land for himself,
for there a commander's portion was reserved;
and he came with the heads of the people,
with Israel he executed the justice of the Lord,
and his judgments for Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 33. 21 - He chose the best land for himself;
the leader’s portion was kept for him.
When the heads of the people assembled,
he carried out the Lord’s righteous will,
and his judgments concerning Israel.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 33.21 - And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 33.21 - Escoge lo mejor de la tierra para sí, Porque allí le fue reservada la porción del legislador. Y vino en la delantera del pueblo; Con Israel ejecutó los mandatos y los justos decretos de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 33.21 - et vidit principatum suum quod in parte sua doctor esset repositus qui fuit cum principibus populi et fecit iustitias Domini et iudicium suum cum Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 33.21 - καὶ εἶδεν ἀπαρχὴν αὐτοῦ ὅτι ἐκεῖ ἐμερίσθη γῆ ἀρχόντων συνηγμένων ἅμα ἀρχηγοῖς λαῶν δικαιοσύνην κύριος ἐποίησεν καὶ κρίσιν αὐτοῦ μετὰ Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 33.21 - Und er ersah sich das erste Stück; daselbst lag das Teil eines Anführers bereit; und er trat an die Spitze des Volkes, vollstreckte des HERRN Gerechtigkeit und seine Gerichte, vereint mit Israel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 33:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !