Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 33:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 33:2 - Il dit : L’Éternel est venu du Sinaï, Il s’est levé sur eux de Séir, Il a resplendi de la montagne de Paran, Et il est sorti du milieu des saintes myriades : Il leur a de sa droite envoyé le feu de la loi.

Parole de vie

Deutéronome 33.2 - « Le Seigneur est venu du mont Sinaï.
Comme le soleil,
il s’est levé pour son peuple
du pays de Séir.
Depuis la montagne de Paran,
il a donné sa lumière.
Il est venu vers ceux qui sont à lui,
avec des milliers d’anges.
Il tenait dans sa main la loi
brillante comme le feu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 33. 2 - Il dit : L’Éternel est venu du Sinaï, Il s’est levé sur eux de Séir, Il a resplendi de la montagne de Paran, Et il est sorti du milieu des saintes myriades : Il leur a de sa droite envoyé le feu de la loi.

Bible Segond 21

Deutéronome 33: 2 - Il dit : « L’Éternel est venu du Sinaï, il s’est levé sur eux de Séir, il a resplendi des monts de Paran et il est sorti du milieu des saintes troupes, il leur a, de sa main droite, envoyé le feu de la loi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 33:2 - Il dit : L’Éternel est venu du Sinaï,
il s’est levé pour eux ; aux confins de Séir tel le soleil à l’horizon,
et il a resplendi de la montagne de Parân.
Et les saints anges par myriades étaient autour de lui.

Bible en français courant

Deutéronome 33. 2 - « Le Seigneur est venu du mont Sinaï.
Comme le soleil, il s’est levé du pays de Séir,
des monts de Paran, il a éclairé son peuple.
Il est venu vers les siens, accompagné de milliers d’anges,
et tenant dans sa main la loi flamboyante.

Bible Annotée

Deutéronome 33,2 - Et il dit : L’Éternel est venu de Sinaï Et il s’est levé de Séir pour eux ; Il a resplendi du mont de Paran, Et il est sorti du milieu des saintes myriades. De sa droite jaillissaient des jets lumineux pour eux ;

Bible Darby

Deutéronome 33, 2 - Et il dit : L’Éternel est venu de Sinaï, et il s’est levé pour eux de Séhir ; il a resplendi de la montagne de Paran, et est venu des saintes myriades ; de sa droite sortit une loi de feu pour eux.

Bible Martin

Deutéronome 33:2 - Il dit donc : L’Éternel est venu de Sinaï, et s’est levé à eux en Séhir ; il leur a resplendi de la montagne de Paran, et il est sorti d’entre les dix milliers des Saints, et de sa dextre le feu de la Loi est sorti vers eux.

Parole Vivante

Deutéronome 33:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 33.2 - Il dit donc : L’Éternel est venu de Sinaï, et s’est levé sur eux de Séir ; il a resplendi de la montagne de Paran ; il est sorti des myriades de saints ; de sa droite sortait pour eux le feu de la loi.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 33:2 - Il dit : Le Seigneur est venu de Sinaï ; il s’est levé sur nous de Séir ; il a paru sur le mont Pharan, et des milliers de saints avec lui*. Dans sa main droite est la loi de feu.
C’est-à-dire, de saints anges, dont il est dit même que la loi fut donnée par leur ministère. (Galat., III, 19.)

Bible Crampon

Deutéronome 33 v 2 - Il dit : Yahweh est venu de Sinaï, il s’est levé pour eux de Séïr, il a resplendi de la montagne de Pharan, il est sorti du milieu des saintes myriades ; de sa droite jaillissaient pour eux des jets de lumière,

Bible de Sacy

Deutéronome 33. 2 - Il dit : Le Seigneur est venu de Sinaï, il s’est levé sur nous de Séir, il a paru sur le mont Pharan, et des millions de saints avec lui. Il porte en sa main droite la loi de feu.

Bible Vigouroux

Deutéronome 33:2 - Il dit (donc) : Le Seigneur est venu du Sinaï, il s’est levé sur nous de Séir ; il a (ap)paru sur le mont Pharan, et des milliers de saints avec lui. Dans sa main droite était la (une) loi de feu.
[33.2 Le mont Séir était en Idumée, et celui de Pharan dans une région du pays des Ismaélites, à laquelle il donnait son nom. Pour expliquer la difficulté que semble offrir ce passage, il suffit de remarquer que Moïse nomme les trois montagnes de Sinaï, de Séir et de Pharan, non point par rapport à leur situation, car Pharan est plus près du Sinaï que Séir, quand on vient d’Egypte ; mais relativement à la route que les Israélites firent avant d’entrer sur les confins du pays de Chanaan. Remarquons encore que Moïse a pu réunir ces trois lieux, parce qu’ils furent illustrés tous les trois par les merveilles que Dieu y opéra.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 33:2 - Il dit : L’Éternel est venu du Sinaï, de Séhir il s’est levé sur eux [comme le soleil], il a resplendi de la montagne de Paran, Il venait [du milieu] des saintes myriades ; de sa main droite [sortait] pour eux le feu de la loi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 33:2 - He said,
The Lord came from Sinai
and dawned from Seir upon us;
he shone forth from Mount Paran;
he came from the ten thousands of holy ones,
with flaming fire at his right hand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 33. 2 - He said:
“The Lord came from Sinai
and dawned over them from Seir;
he shone forth from Mount Paran.
He came with myriads of holy ones
from the south, from his mountain slopes.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 33.2 - And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 33.2 - Dijo: Jehová vino de Sinaí, Y de Seir les esclareció; Resplandeció desde el monte de Parán, Y vino de entre diez millares de santos, Con la ley de fuego a su mano derecha.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 33.2 - et ait Dominus de Sina venit et de Seir ortus est nobis apparuit de monte Pharan et cum eo sanctorum milia in dextera eius ignea lex

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 33.2 - καὶ εἶπεν κύριος ἐκ Σινα ἥκει καὶ ἐπέφανεν ἐκ Σηιρ ἡμῖν καὶ κατέσπευσεν ἐξ ὄρους Φαραν σὺν μυριάσιν Καδης ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ ἄγγελοι μετ’ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 33.2 - Er sprach: Der HERR kam vom Sinai, sein Licht ging ihnen auf von Seir her: er ließ es leuchten vom Gebirge Paran und kam von heiligen Zehntausenden her, aus seiner Rechten ging ein feuriges Gesetz für sie.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 33:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !