Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 32:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 32:30 - Comment un seul en poursuivrait-il mille, Et deux en mettraient-ils dix mille en fuite, Si leur Rocher ne les avait vendus, Si l’Éternel ne les avait livrés ?

Parole de vie

Deutéronome 32.30 - Est-ce qu’un ennemi tout seul
peut mettre en fuite 1 000 Israélites ?
Est-ce que deux ennemis
peuvent mettre en fuite 10 000 Israélites ?
Oui, c’est possible,
si moi, le Seigneur, leur solide rocher,
je les livre au pouvoir de leurs ennemis.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32. 30 - Comment un seul en poursuivrait-il mille, Et deux en mettraient-ils dix mille en fuite, Si leur Rocher ne les avait vendus, Si l’Éternel ne les avait livrés ?

Bible Segond 21

Deutéronome 32: 30 - comment un seul pourrait-il en poursuivre 1000, et deux en mettre 10 000 en fuite, si leur rocher ne les avait pas vendus, si l’Éternel ne les avait pas livrés ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 32:30 - Comment est-il possible qu’un guerrier à lui seul en poursuive un millier,
ou que deux seulement en fassent fuir dix mille,
si Dieu, qui fut toujours leur rocher protecteur, ne les avait vendus,
si l’Éternel n’avait livré son peuple à d’autres ?

Bible en français courant

Deutéronome 32. 30 - Un ennemi tout seul
peut-il mettre en fuite mille Israélites?
et deux ennemis en poursuivre dix mille?
Oui, si moi, le Seigneur, leur rocher protecteur,
je les livre au pouvoir de leurs adversaires.

Bible Annotée

Deutéronome 32,30 - Comment un homme pourrait-il en poursuivre mille, Et deux en mettre en fuite dix mille, Si leur Rocher ne les avait vendus, Et que l’Éternel ne les eût livrés ?

Bible Darby

Deutéronome 32, 30 - Comment un seul en eût-il poursuivi mille et deux en eussent-ils mis en fuite dix mille, si leur Rocher ne les avait pas vendus, et si l’Éternel ne les avait pas livrés ?

Bible Martin

Deutéronome 32:30 - Comment un en poursuivrait-il mille, et deux en mettraient-ils en fuite dix mille, si ce n’était que leur rocher les a vendus, et que l’Éternel les a enserrés ?

Parole Vivante

Deutéronome 32:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 32.30 - Comment un en poursuivrait-il mille, et deux en mettraient-ils en fuite dix mille, si ce n’était que leur rocher les a vendus, et que l’Éternel les a livrés ?

Grande Bible de Tours

Deutéronome 32:30 - Comment un seul poursuivra-t-il mille, et deux mettront-ils en fuite dix mille ? N’est-ce pas parce que leur Dieu les a vendus, et que le Seigneur les a livrés ?

Bible Crampon

Deutéronome 32 v 30 - Comment un homme en poursuivrait-il mille, comment deux en feraient-ils fuir dix mille, si leur Rocher ne les avait vendus, si Yahweh ne les avait livrés ?

Bible de Sacy

Deutéronome 32. 30 - Comment se peut-il faire qu’un seul ennemi batte mille Hébreux , et que deux en fassent fuir dix mille ? N’est-ce pas à cause que leur Dieu les a vendus, et que le Seigneur les a livrés en proie à leurs ennemis  ?

Bible Vigouroux

Deutéronome 32:30 - Comment peut-il se faire qu’un seul ennemi batte mille d’entre eux, et que deux en fassent fuir dix mille ? N’est-ce point parce que Dieu les a vendus, et parce que le Seigneur les a livrés ?
[32.30 Les a enfermés, dans les mains de leurs ennemis.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 32:30 - Comment un seul en poursuivrait-il mille, et deux en mettraient-ils en fuite dix mille, si leur Rocher ne les avait vendus, et si l’Éternel ne les avait livrés ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 32:30 - How could one have chased a thousand,
and two have put ten thousand to flight,
unless their Rock had sold them,
and the Lord had given them up?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 32. 30 - How could one man chase a thousand,
or two put ten thousand to flight,
unless their Rock had sold them,
unless the Lord had given them up?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 32.30 - How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 32.30 - ¿Cómo podría perseguir uno a mil, Y dos hacer huir a diez mil, Si su Roca no los hubiese vendido, Y Jehová no los hubiera entregado?

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 32.30 - quomodo persequatur unus mille et duo fugent decem milia nonne ideo quia Deus suus vendidit eos et Dominus conclusit illos

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 32.30 - πῶς διώξεται εἷς χιλίους καὶ δύο μετακινήσουσιν μυριάδας εἰ μὴ ὁ θεὸς ἀπέδοτο αὐτοὺς καὶ κύριος παρέδωκεν αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 32.30 - Wie könnte einer ihrer Tausend jagen und zwei Zehntausend in die Flucht schlagen, wenn ihr Fels sie nicht verkauft und der HERR sie nicht preisgegeben hätte?

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 32:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !