Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 32:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 32:2 - Que mes instructions se répandent comme la pluie, Que ma parole tombe comme la rosée, Comme des ondées sur la verdure, Comme des gouttes d’eau sur l’herbe !

Parole de vie

Deutéronome 32.2 - Que mes enseignements coulent
comme la bonne pluie sur les plantes,
que mes paroles se répandent
comme la rosée sur l’herbe.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32. 2 - Que mes instructions se répandent comme la pluie, Que ma parole tombe comme la rosée, Comme des ondées sur la verdure, Comme des gouttes d’eau sur l’herbe !

Bible Segond 21

Deutéronome 32: 2 - Que mes instructions se déversent comme la pluie, que ma parole tombe comme la rosée, comme des ondées sur la verdure, comme des gouttes d’eau sur l’herbe !

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 32:2 - Mes instructions ruissellent comme la pluie,
et ma parole coule ainsi que la rosée
- comme une fine pluie tombe sur la verdure
ou comme des ondées sur l’herbe.

Bible en français courant

Deutéronome 32. 2 - Mes instructions ruissellent
comme une pluie bienfaisante sur les plantes,
mes enseignements se répandent
comme la rosée sur l’herbe des champs.

Bible Annotée

Deutéronome 32,2 - Que mon enseignement se répande comme la pluie, Que ma parole distille comme la rosée, Comme les averses sur la verdure, Comme les milliers de gouttes sur le gazon !

Bible Darby

Deutéronome 32, 2 - Ma doctrine distillera comme la pluie ; ma parole descendra comme la rosée, comme une pluie fine sur l’herbe tendre, et comme des ondées sur l’herbe mûre.

Bible Martin

Deutéronome 32:2 - Ma doctrine distillera comme la pluie ; ma parole dégouttera comme la rosée, comme la pluie menue sur l’herbe naissante, et comme la grosse pluie sur l’herbe avancée.

Parole Vivante

Deutéronome 32:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 32.2 - Ma doctrine coulera comme la pluie ; ma parole tombera comme la rosée ; comme des ondées sur la verdure, comme des pluies abondantes sur l’herbe.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 32:2 - Que les vérités que j’enseigne se pressent comme la pluie ; que mes paroles coulent comme la rosée, comme la pluie sur les plantes, et comme des gouttes d’eau sur le gazon.

Bible Crampon

Deutéronome 32 v 2 - Que mon enseignement se répande comme la pluie, que ma parole tombe comme la rosée, comme des ondées sur la verdure, comme des gouttes d’eau sur le gazon !

Bible de Sacy

Deutéronome 32. 2 - Que les vérités que j’enseigne soient comme la pluie qui s’épaissit dans les nuées  ; que mes paroles se répandent comme la rosée, comme la pluie qui se répand sur les plantes, et comme les gouttes de l’eau du ciel qui tombent sur l’herbe qui commence à pousser.

Bible Vigouroux

Deutéronome 32:2 - Que mes instructions (ma doctrine) soi(en)t comme la pluie qui s’épaissit dans les nuées ; que mes paroles se répandent comme la rosée, comme la pluie sur l’herbe, et comme les gouttes d’eau sur le gazon.

Bible de Lausanne

Deutéronome 32:2 - Ma doctrine distillera comme la pluie, mon discours ruissellera comme la rosée : comme une ondées sur l’herbe tendre, comme une rosée abondante sur l’herbe avancée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 32:2 - May my teaching drop as the rain,
my speech distill as the dew,
like gentle rain upon the tender grass,
and like showers upon the herb.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 32. 2 - Let my teaching fall like rain
and my words descend like dew,
like showers on new grass,
like abundant rain on tender plants.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 32.2 - My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 32.2 - Goteará como la lluvia mi enseñanza; Destilará como el rocío mi razonamiento; Como la llovizna sobre la grama, Y como las gotas sobre la hierba;

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 32.2 - concrescat in pluvia doctrina mea fluat ut ros eloquium meum quasi imber super herbam et quasi stillae super gramina

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 32.2 - προσδοκάσθω ὡς ὑετὸς τὸ ἀπόφθεγμά μου καὶ καταβήτω ὡς δρόσος τὰ ῥήματά μου ὡσεὶ ὄμβρος ἐπ’ ἄγρωστιν καὶ ὡσεὶ νιφετὸς ἐπὶ χόρτον.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 32.2 - Meine Lehre triefe wie der Regen, meine Rede fließe wie der Tau, wie die Regenschauer auf das Gras, und wie die Tropfen auf das Kraut.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 32:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !