Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 32:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 32:14 - La crème des vaches et le lait des brebis, Avec la graisse des agneaux, Des béliers de Basan et des boucs, Avec la fleur du froment ; Et tu as bu le sang du raisin, le vin.

Parole de vie

Deutéronome 32.14 - Les vaches et les brebis
leur donnent du lait,
les agneaux, les gros béliers et les boucs
leur fournissent de la viande.
Ils mangent un blé excellent
et ils boivent le vin de leurs vignes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32. 14 - La crème des vaches et le lait des brebis, Avec la graisse des agneaux, Des béliers de Basan et des boucs, Avec la fleur du froment ; Et tu as bu le sang du raisin, le vin.

Bible Segond 21

Deutéronome 32: 14 - le lait caillé des vaches et le lait des brebis, avec la graisse des agneaux, des béliers du Basan et des boucs, avec la fleur du blé, et tu as bu le sang du raisin, le vin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 32:14 - le lait des vaches et des brebis,
les viandes grasses des agneaux,
des béliers du Basan aussi bien que des boucs.
Ils se sont régalés du meilleur des froments,
ils ont bu le vin rouge extrait de bons raisins.

Bible en français courant

Deutéronome 32. 14 - Les vaches et les brebis leur donnaient du lait,
les agneaux, les béliers bien gras et les boucs
leur fournissaient de la viande;
ils mangeaient le meilleur froment
et buvaient le vin de leurs vignobles.

Bible Annotée

Deutéronome 32,14 - La crème de la vache, le lait de la brebis, Avec la graisse des agneaux, Des béliers nés en Basan et des boucs, Avec la moelle exquise du froment ; Et tu as bu le sang de la grappe, le vin fortifiant.

Bible Darby

Deutéronome 32, 14 - Le caillé des vaches, et le lait des brebis, et la graisse des agneaux et des béliers de la race de Basan, et des boucs, avec la fine graisse du froment ; et tu as bu le vin pur, le sang du raisin.

Bible Martin

Deutéronome 32:14 - [Il lui a fait manger] le beurre des vaches, et le lait des brebis, et la graisse des agneaux et des moutons nés en Basan, et [la graisse] des boucs, et la fleur du froment, et tu as bu le vin qui était le sang de la grappe.

Parole Vivante

Deutéronome 32:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 32.14 - Le beurre des vaches et le lait des brebis, avec la graisse des agneaux, des béliers nés à Bassan et des boucs, avec la fine fleur du froment. Et tu as bu le vin généreux, le sang de la grappe.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 32:14 - Pour s’y nourrir du beurre des troupeaux et du lait des brebis, de la graisse des agneaux, des béliers du pays de Basan, des chevreaux et de la fleur du froment, et pour y boire le vin le plus pur.

Bible Crampon

Deutéronome 32 v 14 - la crème de la vache et le lait des brebis, avec la graisse des agneaux, des béliers nés en Basan et des boucs, avec la fleur du froment ; et tu as bu le sang de la grappe, le vin écumant.

Bible de Sacy

Deutéronome 32. 14 - pour s’y nourrir du beurre des troupeaux, et du lait des brebis, de la graisse des agneaux, des moutons du pays de Basan, et des chevreaux, avec la fleur du froment ; et pour y boire le vin le plus pur.

Bible Vigouroux

Deutéronome 32:14 - pour qu’il s’y nourrit du beurre des troupeaux et du lait des brebis, de la graisse des agneaux, des moutons (béliers) du pays de Basan, des chevreaux (boucs) et de la fleur (moelle) du froment, et pour qu’il y bût le vin (sang du raisin) le plus pur.
[32.14 Le beurre, etc. ; le beurre ou la crème faite avec du lait de vache. ― Fils de Basan ; c’est-à-dire qui étaient de Basan, pays très abondant en gras pâturages. ― La moelle du froment pour la fleur du froment.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 32:14 - de la crème des vaches et du lait du menu bétail, avec la graisse des agneaux, et des béliers nés à Basçan
{Héb. fils de Basçan.} et des boucs ; avec la graisse des rognons du froment. Et tu as bu le vin généreux, le sang de la grappe.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 32:14 - Curds from the herd, and milk from the flock,
with fat of lambs,
rams of Bashan and goats,
with the very finest of the wheat&emdash;
and you drank foaming wine made from the blood of the grape.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 32. 14 - with curds and milk from herd and flock
and with fattened lambs and goats,
with choice rams of Bashan
and the finest kernels of wheat.
You drank the foaming blood of the grape.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 32.14 - Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 32.14 - Mantequilla de vacas y leche de ovejas, Con grosura de corderos, Y carneros de Basán; también machos cabríos, con lo mejor del trigo; Y de la sangre de la uva bebiste vino.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 32.14 - butyrum de armento et lac de ovibus cum adipe agnorum et arietum filiorum Basan et hircos cum medulla tritici et sanguinem uvae biberet meracissimum

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 32.14 - βούτυρον βοῶν καὶ γάλα προβάτων μετὰ στέατος ἀρνῶν καὶ κριῶν υἱῶν ταύρων καὶ τράγων μετὰ στέατος νεφρῶν πυροῦ καὶ αἷμα σταφυλῆς ἔπιον οἶνον.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 32.14 - Butter von den Kühen und Milch von den Schafen, samt dem Fette der Lämmer und Widder, der Stiere Basans und der Böcke, mit dem allerbesten Weizen; und du trankest lauter Traubenblut.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 32:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !