Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 30:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 30:8 - Et toi, tu reviendras à l’Éternel, tu obéiras à sa voix, et tu mettras en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd’hui.

Parole de vie

Deutéronome 30.8 - Mais vous, vous écouterez de nouveau le Seigneur, vous obéirez à tous ses commandements que je vous donne aujourd’hui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 30. 8 - Et toi, tu reviendras à l’Éternel, tu obéiras à sa voix, et tu mettras en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd’hui.

Bible Segond 21

Deutéronome 30: 8 - Quant à toi, tu reviendras à l’Éternel, tu lui obéiras et tu mettras en pratique tous les commandements que je te prescris aujourd’hui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 30:8 - Quant à vous, vous reviendrez à lui, vous l’écouterez et vous appliquerez tous ses commandements que je vous transmets aujourd’hui.

Bible en français courant

Deutéronome 30. 8 - tandis que vous, vous lui obéirez de nouveau, en accomplissant tout ce que je vous ordonne de sa part aujourd’hui.

Bible Annotée

Deutéronome 30,8 - Et toi, tu reviendras à obéir à la voix de l’Éternel et à mettre en pratique tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui,

Bible Darby

Deutéronome 30, 8 - Et toi, tu reviendras, et tu écouteras la voix de l’Éternel, et tu pratiqueras tous ses commandements que je te commande aujourd’hui.

Bible Martin

Deutéronome 30:8 - Ainsi tu retourneras, et tu obéiras à la voix de l’Éternel, et tu feras tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui.

Parole Vivante

Deutéronome 30:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 30.8 - Mais toi, tu te convertiras, et tu obéiras à la voix de l’Éternel, et tu pratiqueras tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 30:8 - Et vous, vous reviendrez et vous écouterez la voix du Seigneur votre Dieu, et vous observerez toutes les ordonnances que je vous prescris aujourd’hui ;

Bible Crampon

Deutéronome 30 v 8 - Et toi, de nouveau, tu écouteras la voix de Yahweh, et tu mettras en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd’hui ;

Bible de Sacy

Deutéronome 30. 8 - Et pour vous, vous reviendrez, et vous écouterez la voix du Seigneur, votre Dieu, et vous observerez toutes les ordonnances que je vous prescris aujourd’hui ;

Bible Vigouroux

Deutéronome 30:8 - Et pour toi, tu reviendras, et tu écouteras la voix du Seigneur ton Dieu, et tu observeras toutes les ordonnances que je te prescris aujourd’hui ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 30:8 - Et toi, tu écouteras de nouveau la voix de l’Éternel, et tu pratiqueras tous ces commandements, que je te commande aujourd’hui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 30:8 - And you shall again obey the voice of the Lord and keep all his commandments that I command you today.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 30. 8 - You will again obey the Lord and follow all his commands I am giving you today.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 30.8 - And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 30.8 - Y tú volverás, y oirás la voz de Jehová, y pondrás por obra todos sus mandamientos que yo te ordeno hoy.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 30.8 - tu autem reverteris et audies vocem Domini Dei tui faciesque universa mandata quae ego praecipio tibi hodie

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 30.8 - καὶ σὺ ἐπιστραφήσῃ καὶ εἰσακούσῃ τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ ποιήσεις τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 30.8 - Du aber wirst umkehren und der Stimme des HERRN gehorchen, daß du befolgest alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 30:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !