Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 30:6
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 30:6 Louis Segond 1910 - L’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, et tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 30:6 Nouvelle Édition de Genève - L’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, et tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.
Bible Segond 21
Deutéronome 30:6 Segond 21 - L’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et celui de ta descendance, et tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin de vivre.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 30:6 Bible Semeur - L’Éternel votre Dieu vous circoncira le cœur et celui de vos descendants pour que vous l’aimiez de tout votre cœur et de tout votre être, et qu’ainsi vous viviez.
Bible en français courant
Deutéronome 30:6 Bible français courant - Le Seigneur votre Dieu lui-même purifiera votre cœur et celui de vos descendants, pour que vous l’aimiez de tout votre cœur et de toute votre âme, et qu’ainsi vous puissiez vivre.
Bible Annotée
Deutéronome 30:6 Bible annotée - Et l’Éternel ton Dieu circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité pour que tu aimes l’Éternel ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.
Bible Darby
Deutéronome 30.6 Bible Darby - et l’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta semence, pour que tu aimes l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives ;
Bible Martin
Deutéronome 30:6 Bible Martin - Et l’Éternel ton Dieu circoncira ton cœur, et le cœur de ta postérité, afin que tu aimes l’Éternel ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, afin que tu vives.
Bible Ostervald
Deutéronome 30.6 Bible Ostervald - Et l’Éternel ton Dieu circoncira ton cœur, et le cœur de ta postérité, pour que tu aimes l’Éternel ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 30:6 Bible de Tours - Le Seigneur votre Dieu circoncira votre cœur et le cœur de vos enfants, afin que vous aimiez le Seigneur votre Dieu de tout votre cœur et de toute votre âme, et que vous puissiez vivre.
Bible Crampon
Deutéronome 30 v 6 Bible Crampon - Yahweh, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, pour que tu aimes Yahweh, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.
Bible de Sacy
Deutéronome 30:6 Bible Sacy - Le Seigneur, votre Dieu, circoncira votre cœur, et le cœur de vos enfants, afin que vous aimiez le Seigneur, votre Dieu, de tout votre cœur et de toute votre âme, et que vous puissiez vivre.
Bible Vigouroux
Deutéronome 30:6 Bible Vigouroux - Le Seigneur ton Dieu circoncira ton cœur et le cœur de tes enfants, afin que tu aimes le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, et que tu puisses vivre.
Bible de Lausanne
Deutéronome 30:6 Bible de Lausanne - Et l’Éternel, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, pour aimer l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Deutéronome 30:6 Bible anglaise ESV - And the Lord your God will circumcise your heart and the heart of your offspring, so that you will love the Lord your God with all your heart and with all your soul, that you may live.
Bible en anglais - NIV
Deutéronome 30:6 Bible anglaise NIV - The Lord your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, so that you may love him with all your heart and with all your soul, and live.
Bible en anglais - KJV
Deutéronome 30:6 Bible anglaise KJV - And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 30:6 Bible espagnole - Y circuncidará Jehová tu Dios tu corazón, y el corazón de tu descendencia, para que ames a Jehová tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma, a fin de que vivas.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 30:6 Bible latine - circumcidet Dominus Deus tuus cor tuum et cor seminis tui ut diligas Dominum Deum tuum in toto corde tuo et in tota anima tua et possis vivere
Deutéronome 30:6 Bible allemande - Und der HERR, dein Gott, wird dein Herz und das Herz deines Samens beschneiden, daß du den HERRN, deinen Gott, liebest von ganzem Herzen und von ganzer Seele, auf daß du leben mögest.
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 30:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !