Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 30:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 30:17 - Mais si ton cœur se détourne, si tu n’obéis point, et si tu te laisses entraîner à te prosterner devant d’autres dieux et à les servir,

Parole de vie

Deutéronome 30.17 - Mais si votre cœur se détourne de lui, si vous n’obéissez pas, si vous vous laissez entraîner à adorer d’autres dieux et à les servir,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 30. 17 - Mais si ton cœur se détourne, si tu n’obéis point, et si tu te laisses entraîner à te prosterner devant d’autres dieux et à les servir,

Bible Segond 21

Deutéronome 30: 17 - Mais si ton cœur se détourne de lui, si tu ne lui obéis pas et si tu te laisses entraîner à te prosterner devant d’autres dieux et à les servir,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 30:17 - Mais si votre cœur se détourne de lui, si vous refusez de lui obéir et si vous vous laissez entraîner à adorer d’autres dieux et à leur rendre un culte,

Bible en français courant

Deutéronome 30. 17 - Mais si vous vous détournez de lui, si vous lui désobéissez, si vous vous laissez entraîner à adorer et servir d’autres dieux,

Bible Annotée

Deutéronome 30,17 - Mais si ton cœur se détourne et que tu n’obéisses pas et que tu te laisses entraîner à te prosterner devant d’autres dieux et à les servir,

Bible Darby

Deutéronome 30, 17 - Mais si ton cœur se détourne, et que tu n’écoutes pas, et que tu te laisses séduire, et que tu te prosternes devant d’autres dieux et que tu les serves :

Bible Martin

Deutéronome 30:17 - Mais si ton cœur se détourne, et que tu n’obéisses point [à ces commandements], et que tu t’abandonnes à te prosterner devant d’autres dieux, et à les servir ;

Parole Vivante

Deutéronome 30:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 30.17 - Mais si ton cœur se détourne, et que tu n’obéisses pas, et que tu te laisses aller à te prosterner devant d’autres dieux et à les servir,

Grande Bible de Tours

Deutéronome 30:17 - Si votre cœur se détourne de lui, si vous ne voulez pas l’écouter, et que, vous laissant séduire à l’erreur, vous adoriez et serviez des dieux étrangers,

Bible Crampon

Deutéronome 30 v 17 - Mais si ton cœur se détourne, que tu n’écoutes point et que tu te laisses entraîner à te prosterner devant d’autres dieux et à les servir,

Bible de Sacy

Deutéronome 30. 17 - Si votre cœur se détourne de lui, si vous ne voulez pas l’écouter, et que vous laissant séduire à l’erreur, vous adoriez et vous serviez des dieux étrangers :

Bible Vigouroux

Deutéronome 30:17 - Mais si ton cœur se détourne de lui, si tu ne veux pas l’écouter, et que, te laissant séduire par l’erreur, tu adores et serves des idoles étrangères

Bible de Lausanne

Deutéronome 30:17 - Et si ton cœur se détourne et que tu n’écoutes pas, et que tu te laisses pousser à te prosterner
{Héb. et que tu te prosternes.} devant d’autres dieux et à les servir
{Héb. et que tu les serves.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 30:17 - But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away to worship other gods and serve them,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 30. 17 - But if your heart turns away and you are not obedient, and if you are drawn away to bow down to other gods and worship them,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 30.17 - But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 30.17 - Mas si tu corazón se apartare y no oyeres, y te dejares extraviar, y te inclinares a dioses ajenos y les sirvieres,

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 30.17 - sin autem aversum fuerit cor tuum et audire nolueris atque errore deceptus adoraveris deos alienos et servieris eis

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 30.17 - καὶ ἐὰν μεταστῇ ἡ καρδία σου καὶ μὴ εἰσακούσῃς καὶ πλανηθεὶς προσκυνήσῃς θεοῖς ἑτέροις καὶ λατρεύσῃς αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 30.17 - Wenn sich aber dein Herz abwendet und du nicht gehorchst, sondern dich bestimmen lässest, andere Götter anzubeten und ihnen zu dienen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 30:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !