Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 30:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 30:17 Louis Segond 1910 - Mais si ton cœur se détourne, si tu n’obéis point, et si tu te laisses entraîner à te prosterner devant d’autres dieux et à les servir,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 30:17 Nouvelle Édition de Genève - Mais si ton cœur se détourne, si tu n’obéis point, et si tu te laisses entraîner à te prosterner devant d’autres dieux et à les servir,
Bible Segond 21
Deutéronome 30:17 Segond 21 - Mais si ton cœur se détourne de lui, si tu ne lui obéis pas et si tu te laisses entraîner à te prosterner devant d’autres dieux et à les servir,
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 30:17 Bible Semeur - Mais si votre cœur se détourne de lui, si vous refusez de lui obéir et si vous vous laissez entraîner à adorer d’autres dieux et à leur rendre un culte,
Bible en français courant
Deutéronome 30:17 Bible français courant - Mais si vous vous détournez de lui, si vous lui désobéissez, si vous vous laissez entraîner à adorer et servir d’autres dieux,
Bible Annotée
Deutéronome 30:17 Bible annotée - Mais si ton cœur se détourne et que tu n’obéisses pas et que tu te laisses entraîner à te prosterner devant d’autres dieux et à les servir,
Bible Darby
Deutéronome 30.17 Bible Darby - Mais si ton cœur se détourne, et que tu n’écoutes pas, et que tu te laisses séduire, et que tu te prosternes devant d’autres dieux et que tu les serves :
Bible Martin
Deutéronome 30:17 Bible Martin - Mais si ton cœur se détourne, et que tu n’obéisses point [à ces commandements], et que tu t’abandonnes à te prosterner devant d’autres dieux, et à les servir ;
Bible Ostervald
Deutéronome 30.17 Bible Ostervald - Mais si ton cœur se détourne, et que tu n’obéisses pas, et que tu te laisses aller à te prosterner devant d’autres dieux et à les servir,
Grande Bible de Tours
Deutéronome 30:17 Bible de Tours - Si votre cœur se détourne de lui, si vous ne voulez pas l’écouter, et que, vous laissant séduire à l’erreur, vous adoriez et serviez des dieux étrangers,
Bible Crampon
Deutéronome 30 v 17 Bible Crampon - Mais si ton cœur se détourne, que tu n’écoutes point et que tu te laisses entraîner à te prosterner devant d’autres dieux et à les servir,
Bible de Sacy
Deutéronome 30:17 Bible Sacy - Si votre cœur se détourne de lui, si vous ne voulez pas l’écouter, et que vous laissant séduire à l’erreur, vous adoriez et vous serviez des dieux étrangers :
Bible Vigouroux
Deutéronome 30:17 Bible Vigouroux - Mais si ton cœur se détourne de lui, si tu ne veux pas l’écouter, et que, te laissant séduire par l’erreur, tu adores et serves des idoles étrangères
Bible de Lausanne
Deutéronome 30:17 Bible de Lausanne - Et si ton cœur se détourne et que tu n’écoutes pas, et que tu te laisses pousser à te prosterner {Héb. et que tu te prosternes.} devant d’autres dieux et à les servir {Héb. et que tu les serves.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Deutéronome 30:17 Bible anglaise ESV - But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away to worship other gods and serve them,
Bible en anglais - NIV
Deutéronome 30:17 Bible anglaise NIV - But if your heart turns away and you are not obedient, and if you are drawn away to bow down to other gods and worship them,
Bible en anglais - KJV
Deutéronome 30:17 Bible anglaise KJV - But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 30:17 Bible espagnole - Mas si tu corazón se apartare y no oyeres, y te dejares extraviar, y te inclinares a dioses ajenos y les sirvieres,
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 30:17 Bible latine - sin autem aversum fuerit cor tuum et audire nolueris atque errore deceptus adoraveris deos alienos et servieris eis
Deutéronome 30:17 Bible allemande - Wenn sich aber dein Herz abwendet und du nicht gehorchst, sondern dich bestimmen lässest, andere Götter anzubeten und ihnen zu dienen,
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 30:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !