Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 30:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 30:15 - Vois, je mets aujourd’hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal.

Parole de vie

Deutéronome 30.15 - Moïse dit : Israélites, voyez, aujourd’hui, je mets devant vous d’un côté la vie et le bonheur, et de l’autre la mort et le malheur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 30. 15 - Vois, je mets aujourd’hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal.

Bible Segond 21

Deutéronome 30: 15 - « Regarde ! Je mets aujourd’hui devant toi la vie et le bien, ou la mort et le mal.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 30:15 - - Voyez, je place aujourd’hui devant vous, d’un côté, la vie et le bonheur, de l’autre, la mort et le malheur.

Bible en français courant

Deutéronome 30. 15 - Israélites, voyez: Aujourd’hui je place devant vous la vie et le bonheur d’une part, la mort et le malheur d’autre part.

Bible Annotée

Deutéronome 30,15 - Regarde, j’ai mis aujourd’hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal.

Bible Darby

Deutéronome 30, 15 - Regarde, j’ai mis aujourd’hui devant toi la vie et le bonheur, et la mort et le malheur,

Bible Martin

Deutéronome 30:15 - Regarde, j’ai mis aujourd’hui devant toi tant la vie et le bien, que la mort et le mal.

Parole Vivante

Deutéronome 30:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 30.15 - Regarde, j’ai mis aujourd’hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 30:15 - Songez que j’ai mis aujourd’hui sous vos yeux la vie et les biens, la mort et les maux ;

Bible Crampon

Deutéronome 30 v 15 - Vois, j’ai mis aujourd’hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal,

Bible de Sacy

Deutéronome 30. 15 - Considérez que j’ai proposé aujourd’hui devant vos yeux, d’un côté la vie et les biens, et de l’autre la mort et les maux :

Bible Vigouroux

Deutéronome 30:15 - Considère que j’ai proposé aujourd’hui devant tes yeux d’un côté la vie et les biens, et de l’autre la mort et les maux ;
[30.15 Le bien, le mal ; c’est-à-dire les biens, les avantages, les maux, les malheurs.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 30:15 - Vois, je mets aujourd’hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 30:15 - See, I have set before you today life and good, death and evil.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 30. 15 - See, I set before you today life and prosperity, death and destruction.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 30.15 - See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 30.15 - Mira, yo he puesto delante de ti hoy la vida y el bien, la muerte y el mal;

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 30.15 - considera quod hodie proposuerim in conspectu tuo vitam et bonum et e contrario mortem et malum

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 30.15 - ἰδοὺ δέδωκα πρὸ προσώπου σου σήμερον τὴν ζωὴν καὶ τὸν θάνατον τὸ ἀγαθὸν καὶ τὸ κακόν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 30.15 - Siehe, ich habe dir heute vorgelegt das Leben und das Gute, den Tod und das Böse.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 30:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !