Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 29:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 29:10 - Vous vous présentez aujourd’hui devant l’Éternel, votre Dieu, vous tous, vos chefs de tribus, vos anciens, vos officiers, tous les hommes d’Israël,

Parole de vie

Deutéronome 29.10 - vos enfants et vos femmes. Il y a même les étrangers installés chez vous dans le camp et qui sont chargés de couper du bois ou de puiser de l’eau pour vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 29. 10 - Vous vous présenterez aujourd’hui devant l’Éternel, votre Dieu, vous tous, vos chefs de tribus, vos anciens, vos officiers, tous les hommes d’Israël,

Bible Segond 21

Deutéronome 29: 10 - vos enfants, vos femmes, ainsi que l’étranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu’à celui qui puise ton eau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 29:10 - Vos enfants, vos femmes et les étrangers qui sont parmi vous dans votre camp et qui coupent le bois ou qui puisent de l’eau pour vous, sont aussi là.

Bible en français courant

Deutéronome 29. 10 - vos femmes et vos enfants, et même les étrangers qui vivent parmi vous dans le camp, et qui sont chargés de couper du bois ou de puiser de l’eau pour vous.

Bible Annotée

Deutéronome 29,10 - Vous vous présentez aujourd’hui devant l’Éternel votre Dieu, vous tous, vos chefs de tribus, vos Anciens, vos officiers, tous les hommes d’Israël,

Bible Darby

Deutéronome 29, 10 - Vous vous tenez tous aujourd’hui devant l’Éternel, votre Dieu, vos chefs, vos tribus, vos anciens, et vos magistrats, tout homme d’Israël,

Bible Martin

Deutéronome 29:10 - Vous comparaissez tous aujourd’hui devant l’Éternel votre Dieu, les chefs de vos Tribus, vos Anciens, vos Officiers, et tout homme d’Israël ;

Parole Vivante

Deutéronome 29:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 29.10 - Vous comparaissez tous aujourd’hui devant l’Éternel votre Dieu, vos chefs et vos tribus, vos anciens et vos officiers, tout homme d’Israël,

Grande Bible de Tours

Deutéronome 29:10 - Vos enfants, vos femmes, et l’étranger qui demeure avec vous dans le camp, excepté ceux qui coupent le bois, et ceux qui apportent l’eau,

Bible Crampon

Deutéronome 29 v 10 - vos enfants, vos femmes et l’étranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu’à celui qui puise ton eau :

Bible de Sacy

Deutéronome 29. 10 - Nous voilà tous aujourd’hui présents devant le Seigneur, votre Dieu, les princes de vos tribus, les anciens et les docteurs, et tout le peuple d’Israël,

Bible Vigouroux

Deutéronome 29:10 - vos enfants, vos femmes, et l’étranger qui demeure avec vous dans le camp, outre ceux qui coupent le bois et ceux qui apportent l’eau :

Bible de Lausanne

Deutéronome 29:10 - vos petits enfants, vos femmes et l’étranger qui est au milieu de ton camp, depuis ton coupeur de bois jusqu’à ton puiseur d’eau ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 29:10 - You are standing today, all of you, before the Lord your God: the heads of your tribes, your elders, and your officers, all the men of Israel,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 29. 10 - All of you are standing today in the presence of the Lord your God — your leaders and chief men, your elders and officials, and all the other men of Israel,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 29.10 - Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 29.10 - Vosotros todos estáis hoy en presencia de Jehová vuestro Dios; los cabezas de vuestras tribus, vuestros ancianos y vuestros oficiales, todos los varones de Israel;

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 29.10 - liberi et uxores vestrae et advena qui tecum moratur in castris exceptis lignorum caesoribus et his qui conportant aquas

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 29.10 - αἱ γυναῖκες ὑμῶν καὶ τὰ ἔκγονα ὑμῶν καὶ ὁ προσήλυτος ὁ ἐν μέσῳ τῆς παρεμβολῆς ὑμῶν ἀπὸ ξυλοκόπου ὑμῶν καὶ ἕως ὑδροφόρου ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 29.10 - Ihr alle steht heute vor dem HERRN, eurem Gott, eure Häupter, eure Stämme, eure Ältesten und eure Amtleute, alle Männer Israels;

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 29:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !