Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 28:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 28:7 - L’Éternel te donnera la victoire sur tes ennemis qui s’élèveront contre toi ; ils sortiront contre toi par un seul chemin, et ils s’enfuiront devant toi par sept chemins.

Parole de vie

Deutéronome 28.7 - Quand vos ennemis vous attaqueront, le Seigneur vous donnera la victoire sur eux. S’ils arrivent par un seul chemin, ils fuiront devant vous par sept chemins différents.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28. 7 - L’Éternel te donnera la victoire sur tes ennemis qui s’élèveront contre toi ; ils sortiront contre toi par un seul chemin, et ils s’enfuiront devant toi par sept chemins.

Bible Segond 21

Deutéronome 28: 7 - L’Éternel te donnera la victoire sur les ennemis qui se dresseront contre toi. Ils sortiront contre toi par un seul chemin et c’est par sept chemins qu’ils fuiront devant toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 28:7 - L’Éternel mettra en déroute les ennemis qui vous attaqueront ; s’ils marchent contre vous par un seul chemin, ils s’enfuiront en débandade en tous sens.

Bible en français courant

Deutéronome 28. 7 - Lorsque des ennemis vous attaqueront, le Seigneur vous donnera la victoire sur eux. S’ils arrivent par un seul chemin, ils s’enfuiront devant vous par sept chemins différents.

Bible Annotée

Deutéronome 28,7 - L’Éternel fera que les ennemis qui s’élèveront contre toi seront mis en déroute devant toi ; ils sortiront contre toi par un seul chemin, et par sept chemins ils s’enfuiront devant toi.

Bible Darby

Deutéronome 28, 7 - L’Éternel fera que tes ennemis qui s’élèveront contre toi, seront battus devant toi ; ils sortiront contre toi par un chemin, et par sept chemins ils fuiront devant toi.

Bible Martin

Deutéronome 28:7 - L’Éternel fera que tes ennemis qui s’élèveront contre toi, seront battus devant toi ; ils sortiront contre toi par un chemin, et ils s’enfuiront devant toi par sept chemins.

Parole Vivante

Deutéronome 28:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 28.7 - L’Éternel fera que tes ennemis, qui s’élèveront contre toi, seront battus devant toi ; ils sortiront contre toi par un chemin, et par sept chemins ils s’enfuiront devant toi.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 28:7 - Le Seigneur fera tomber sous vos yeux vos ennemis qui s’élèveront contre vous. Ils viendront vous attaquer par un chemin, et ils s’enfuiront par sept chemins devant vous.

Bible Crampon

Deutéronome 28 v 7 - Yahweh fera que les ennemis qui s’élèveront contre toi soient mis en déroute devant toi ; venus contre toi par un seul chemin, ils s’enfuiront devant toi par sept chemins.

Bible de Sacy

Deutéronome 28. 7 - Le Seigneur fera que vos ennemis qui s’élèveront contre vous, tomberont devant vos yeux. Ils viendront vous attaquer par un chemin, et ils s’enfuiront par sept autres devant vous.

Bible Vigouroux

Deutéronome 28:7 - Le Seigneur fera que tes ennemis qui s’élèveront contre toi tomberont sous tes yeux. Ils viendront t’attaquer par un chemin, et ils s’enfuiront par sept routes devant toi.

Bible de Lausanne

Deutéronome 28:7 - L’Éternel fera que tes ennemis, qui s’élèveront contre toi, [soient] battus devant toi ; ils sortiront contre toi par un chemin, et, par sept chemins, ils fuiront devant toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 28:7 - The Lord will cause your enemies who rise against you to be defeated before you. They shall come out against you one way and flee before you seven ways.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 28. 7 - The Lord will grant that the enemies who rise up against you will be defeated before you. They will come at you from one direction but flee from you in seven.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 28.7 - The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 28.7 - Jehová derrotará a tus enemigos que se levantaren contra ti; por un camino saldrán contra ti, y por siete caminos huirán de delante de ti.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 28.7 - dabit Dominus inimicos tuos qui consurgunt adversum te corruentes in conspectu tuo per unam viam venient contra te et per septem fugient a facie tua

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 28.7 - παραδῷ κύριος ὁ θεός σου τοὺς ἐχθρούς σου τοὺς ἀνθεστηκότας σοι συντετριμμένους πρὸ προσώπου σου ὁδῷ μιᾷ ἐξελεύσονται πρὸς σὲ καὶ ἐν ἑπτὰ ὁδοῖς φεύξονται ἀπὸ προσώπου σου.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 28.7 - Der HERR wird deine Feinde, die sich wider dich auflehnen, vor dir schlagen lassen; auf einem Weg werden sie wider dich ausziehen und auf sieben Wegen vor dir fliehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 28:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV