Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 28:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 28:7 Louis Segond 1910 - L’Éternel te donnera la victoire sur tes ennemis qui s’élèveront contre toi ; ils sortiront contre toi par un seul chemin, et ils s’enfuiront devant toi par sept chemins.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 28:7 Nouvelle Édition de Genève - L’Éternel te donnera la victoire sur tes ennemis qui s’élèveront contre toi ; ils sortiront contre toi par un seul chemin, et ils s’enfuiront devant toi par sept chemins.
Bible Segond 21
Deutéronome 28:7 Segond 21 - L’Éternel te donnera la victoire sur les ennemis qui se dresseront contre toi. Ils sortiront contre toi par un seul chemin et c’est par sept chemins qu’ils fuiront devant toi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 28:7 Bible Semeur - L’Éternel mettra en déroute les ennemis qui vous attaqueront ; s’ils marchent contre vous par un seul chemin, ils s’enfuiront en débandade en tous sens.
Bible en français courant
Deutéronome 28:7 Bible français courant - Lorsque des ennemis vous attaqueront, le Seigneur vous donnera la victoire sur eux. S’ils arrivent par un seul chemin, ils s’enfuiront devant vous par sept chemins différents.
Bible Annotée
Deutéronome 28:7 Bible annotée - L’Éternel fera que les ennemis qui s’élèveront contre toi seront mis en déroute devant toi ; ils sortiront contre toi par un seul chemin, et par sept chemins ils s’enfuiront devant toi.
Bible Darby
Deutéronome 28.7 Bible Darby - L’Éternel fera que tes ennemis qui s’élèveront contre toi, seront battus devant toi ; ils sortiront contre toi par un chemin, et par sept chemins ils fuiront devant toi.
Bible Martin
Deutéronome 28:7 Bible Martin - L’Éternel fera que tes ennemis qui s’élèveront contre toi, seront battus devant toi ; ils sortiront contre toi par un chemin, et ils s’enfuiront devant toi par sept chemins.
Bible Ostervald
Deutéronome 28.7 Bible Ostervald - L’Éternel fera que tes ennemis, qui s’élèveront contre toi, seront battus devant toi ; ils sortiront contre toi par un chemin, et par sept chemins ils s’enfuiront devant toi.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 28:7 Bible de Tours - Le Seigneur fera tomber sous vos yeux vos ennemis qui s’élèveront contre vous. Ils viendront vous attaquer par un chemin, et ils s’enfuiront par sept chemins devant vous.
Bible Crampon
Deutéronome 28 v 7 Bible Crampon - Yahweh fera que les ennemis qui s’élèveront contre toi soient mis en déroute devant toi ; venus contre toi par un seul chemin, ils s’enfuiront devant toi par sept chemins.
Bible de Sacy
Deutéronome 28:7 Bible Sacy - Le Seigneur fera que vos ennemis qui s’élèveront contre vous, tomberont devant vos yeux. Ils viendront vous attaquer par un chemin, et ils s’enfuiront par sept autres devant vous.
Bible Vigouroux
Deutéronome 28:7 Bible Vigouroux - Le Seigneur fera que tes ennemis qui s’élèveront contre toi tomberont sous tes yeux. Ils viendront t’attaquer par un chemin, et ils s’enfuiront par sept routes devant toi.
Bible de Lausanne
Deutéronome 28:7 Bible de Lausanne - L’Éternel fera que tes ennemis, qui s’élèveront contre toi, [soient] battus devant toi ; ils sortiront contre toi par un chemin, et, par sept chemins, ils fuiront devant toi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Deutéronome 28:7 Bible anglaise ESV - The Lord will cause your enemies who rise against you to be defeated before you. They shall come out against you one way and flee before you seven ways.
Bible en anglais - NIV
Deutéronome 28:7 Bible anglaise NIV - The Lord will grant that the enemies who rise up against you will be defeated before you. They will come at you from one direction but flee from you in seven.
Bible en anglais - KJV
Deutéronome 28:7 Bible anglaise KJV - The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 28:7 Bible espagnole - Jehová derrotará a tus enemigos que se levantaren contra ti; por un camino saldrán contra ti, y por siete caminos huirán de delante de ti.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 28:7 Bible latine - dabit Dominus inimicos tuos qui consurgunt adversum te corruentes in conspectu tuo per unam viam venient contra te et per septem fugient a facie tua
Deutéronome 28:7 Bible allemande - Der HERR wird deine Feinde, die sich wider dich auflehnen, vor dir schlagen lassen; auf einem Weg werden sie wider dich ausziehen und auf sieben Wegen vor dir fliehen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 28:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !