Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 28:68

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 28:68 - Et l’Éternel te ramènera sur des navires en Égypte, et tu feras ce chemin dont je t’avais dit : Tu ne le reverras plus ! Là, vous vous offrirez en vente à vos ennemis, comme esclaves et comme servantes ; et il n’y aura personne pour vous acheter.

Parole de vie

Deutéronome 28.68 - Le Seigneur vous ramènera en Égypte par bateaux. Pourtant, je vous avais promis que vous ne deviez jamais revoir ce pays. Là-bas, hommes et femmes, vous essaierez de vous vendre à vos ennemis comme esclaves. Mais ils ne voudront pas vous acheter.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28. 68 - Et l’Éternel te ramènera sur des navires en Égypte, et tu feras ce chemin dont je t’avais dit : Tu ne le reverras plus ! Là, vous vous offrirez en vente à vos ennemis, comme serviteurs et comme servantes ; et il n’y aura personne pour vous acheter.

Bible Segond 21

Deutéronome 28: 68 - L’Éternel te ramènera par bateaux en Égypte, par le chemin dont je t’avais dit : ‹ Tu ne le reverras plus ! › Là, vous vous vendrez vous-mêmes à vos ennemis comme esclaves et servantes, et il n’y aura personne pour vous acheter. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 28:68 - L’Éternel vous fera reprendre le chemin de l’Égypte sur des bateaux, alors qu’il vous avait dit que vous ne la reverriez plus jamais. Là, vous vous offrirez vous-mêmes comme esclaves à vos ennemis, mais personne ne voudra vous acheter.

Bible en français courant

Deutéronome 28. 68 - Le Seigneur vous ramènera par bateaux en Égypte: il vous fera retourner dans le pays dont je vous ai dit pourtant que vous ne le verriez plus. Là-bas, hommes et femmes, vous essayerez de vous vendre à vos ennemis comme esclaves, mais personne ne voudra vous acheter.

Bible Annotée

Deutéronome 28,68 - Et l’Éternel te fera retourner en Égypte sur des navires, te faisant reprendre ce chemin dont je t’ai dit : Tu ne le verras plus…et là vous serez offerts en vente à vos ennemis comme esclaves et comme servantes, et il n’y aura personne qui vous achète.

Bible Darby

Deutéronome 28, 68 - Et l’Éternel te fera retourner en Égypte sur des navires, par le chemin dont je t’ai dit : Tu ne le reverras plus. Et là vous vous vendrez à vos ennemis pour être serviteurs et servantes, et il n’y aura pas d’acheteur.

Bible Martin

Deutéronome 28:68 - Et l’Éternel te fera retourner en Égypte sur des navires, pour faire le chemin duquel je t’ai dit : Il ne t’arrivera plus de le voir ; et vous vous vendrez là à vos ennemis pour [être] esclaves et servantes, et il n’y aura personne qui vous achète.

Parole Vivante

Deutéronome 28:68 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 28.68 - Et l’Éternel te fera retourner en Égypte, sur des navires, par le chemin dont je t’ai dit : Tu ne le reverras plus ; et là vous vous vendrez à vos ennemis pour être esclaves et servantes, et il n’y aura personne qui vous achète.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 28:68 - Le Seigneur vous ramènera en Égypte, sur des vaisseaux, dans un pays qu’il vous avait dit que vous ne reverriez jamais. Là vous serez vendus à vos ennemis pour être leurs esclaves, et vos femmes pour être leurs servantes, et il ne se trouvera personne pour vous acheter*.
Après la prise de Jérusalem par Titus, une foule de malheureux Juifs furent transporté par mer en Égypte, où personne ne voulait les acheter. (JOSEPH. de Bello jud., lib. VI, cap. XLIV.)

Bible Crampon

Deutéronome 28 v 68 - Et Yahweh te fera retourner sur des navires en Égypte, par le chemin dont je t’avais dit : « Tu ne le verras plus. » Et là vous vous offrirez en vente à vos ennemis, comme esclaves et comme servantes, et il n’y aura personne qui vous achète. »

Bible de Sacy

Deutéronome 28. 68 - Le Seigneur vous fera remener par mer en Égypte, dont il vous avait dit que vous ne deviez jamais reprendre le chemin. Vous serez vendus là à vos ennemis, vous pour être leurs esclaves, et vos femmes pour être leurs servantes ; et il ne se trouvera pas même de gens pour vous acheter.

Bible Vigouroux

Deutéronome 28:68 - Le Seigneur te ramènera en Egypte sur des vaisseaux, par un chemin dont il t’avait dit que tu ne le reverrais jamais. Vous serez vendus là à vos ennemis comme esclaves et comme servantes ; et il n’y aura personne pour vous acheter. [28.68 Titus vendit beaucoup de Juifs en Egypte comme esclaves après la prise de Jérusalem. Josèphe dit qu’il périt de faim douze mille Juifs, pendant qu’on faisait le triage pour les vendre comme esclaves. On ne vendit que ceux qui étaient âgés de moins de dix-sept ans.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 28:68 - Et l’Éternel te fera retourner en Égypte sur des navires, par le chemin dont je t’avais dit : Tu ne le reverras plus. Et là, vous serez [offerts] en vente
{Héb. et vous vous vendrez.} à vos ennemis pour esclaves, tant hommes que femmes, et point d’acheteur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 28:68 - And the Lord will bring you back in ships to Egypt, a journey that I promised that you should never make again; and there you shall offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but there will be no buyer.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 28. 68 - The Lord will send you back in ships to Egypt on a journey I said you should never make again. There you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 28.68 - And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 28.68 - Y Jehová te hará volver a Egipto en naves, por el camino del cual te ha dicho: Nunca más volverás; y allí seréis vendidos a vuestros enemigos por esclavos y por esclavas, y no habrá quien os compre.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 28.68 - reducet te Dominus classibus in Aegyptum per viam de qua dixi tibi ut eam amplius non videres ibi venderis inimicis tuis in servos et ancillas et non erit qui emat

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 28.68 - καὶ ἀποστρέψει σε κύριος εἰς Αἴγυπτον ἐν πλοίοις καὶ ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ εἶπα οὐ προσθήσεσθε ἔτι ἰδεῖν αὐτήν καὶ πραθήσεσθε ἐκεῖ τοῖς ἐχθροῖς ὑμῶν εἰς παῖδας καὶ παιδίσκας καὶ οὐκ ἔσται ὁ κτώμενος.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 28.68 - Und der HERR wird dich auf Schiffen wieder nach Ägypten führen, auf dem Weg, davon ich dir gesagt habe, du sollest ihn nicht mehr sehen, und ihr werdet euch daselbst euren Feinden zu Knechten und Mägden verkaufen wollen, und es wird doch kein Käufer da sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 28:68 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !