Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 28:66

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 28:66 - Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu douteras de ton existence.

Parole de vie

Deutéronome 28.66 - Votre vie sera très fragile, vous tremblerez de peur nuit et jour, vous n’aurez plus confiance dans l’avenir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28. 66 - Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu douteras de ton existence.

Bible Segond 21

Deutéronome 28: 66 - Ta vie sera comme suspendue à un fil devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu n’auras pas confiance dans l’existence.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 28:66 - votre avenir sera très incertain, vous connaîtrez nuit et jour la peur, vous n’aurez aucune assurance pour votre vie.

Bible en français courant

Deutéronome 28. 66 - Votre vie ne tiendra qu’à un fil et vous n’en attendrez plus rien; nuit et jour vous tremblerez de peur.

Bible Annotée

Deutéronome 28,66 - et ta vie sera comme en suspens devant toi ; tu trembleras nuit et jour, et tu ne seras pas sûr de ta vie.

Bible Darby

Deutéronome 28, 66 - Et ta vie sera en suspens devant toi ; et tu seras dans l’effroi, nuit et jour, et tu ne seras pas sûr de ta vie.

Bible Martin

Deutéronome 28:66 - Et ta vie sera pendante devant toi ; et tu seras dans l’effroi nuit et jour, et ne seras point assuré de ta vie.

Parole Vivante

Deutéronome 28:66 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 28.66 - Et ta vie sera en suspens devant toi ; tu seras dans l’effroi nuit et jour, et tu ne seras point assuré de ta vie.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 28:66 - Votre vie sera comme en suspens devant vous ; vous tremblerez nuit et jour, et vous ne croirez pas à votre vie.

Bible Crampon

Deutéronome 28 v 66 - Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, et tu ne croiras pas à ta vie.

Bible de Sacy

Deutéronome 28. 66 - Votre vie sera comme en suspens devant vous : vous tremblerez nuit et jour, et vous ne croirez pas à votre vie.

Bible Vigouroux

Deutéronome 28:66 - (Et) Ta vie sera comme en suspens devant toi ; tu trembleras nuit et jour, et tu ne croiras pas à ta vie.

Bible de Lausanne

Deutéronome 28:66 - Et ta vie sera en suspens devant toi, et tu trembleras nuit et jour, et tu ne croiras pas à ta vie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 28:66 - Your life shall hang in doubt before you. Night and day you shall be in dread and have no assurance of your life.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 28. 66 - You will live in constant suspense, filled with dread both night and day, never sure of your life.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 28.66 - And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 28.66 - y tendrás tu vida como algo que pende delante de ti, y estarás temeroso de noche y de día, y no tendrás seguridad de tu vida.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 28.66 - et erit vita tua quasi pendens ante te timebis nocte et die et non credes vitae tuae

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 28.66 - καὶ ἔσται ἡ ζωή σου κρεμαμένη ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν σου καὶ φοβηθήσῃ ἡμέρας καὶ νυκτὸς καὶ οὐ πιστεύσεις τῇ ζωῇ σου.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 28.66 - Dein Leben wird vor dir an einem Faden hängen; Tag und Nacht wirst du dich fürchten und deines Lebens nicht sicher sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 28:66 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !