Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 28:61

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 28:61 - Et même, l’Éternel fera venir sur toi, jusqu’à ce que tu sois détruit, toutes sortes de maladies et de plaies qui ne sont point mentionnées dans le livre de cette loi.

Parole de vie

Deutéronome 28.61 - Il vous enverra même toutes les maladies et toutes les blessures qui ne sont pas nommées dans ce livre de la loi jusqu’à ce que vous disparaissiez.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28. 61 - Et même, l’Éternel fera venir sur toi, jusqu’à ce que tu sois détruit, toutes sortes de maladies et de plaies qui ne sont point mentionnées dans le livre de cette loi.

Bible Segond 21

Deutéronome 28: 61 - Et même, l’Éternel fera venir sur toi, jusqu’à ce que tu sois détruit, toutes sortes de maladies et de fléaux qui ne sont pas mentionnés dans le livre de cette loi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 28:61 - De plus, il vous enverra toutes sortes de maladies et de fléaux qui ne sont pas mentionnés dans ce livre de la Loi, jusqu’à ce que vous soyez exterminés.

Bible en français courant

Deutéronome 28. 61 - Il déchaînera même contre vous toutes sortes de maladies et de blessures qui ne sont pas mentionnées dans ce livre, jusqu’à ce que vous soyez exterminés.

Bible Annotée

Deutéronome 28,61 - De plus, toutes sortes de maladies et toutes sortes de plaies, qui ne sont pas nommées dans le livre de cette loi, viendront sur toi, envoyées par l’Éternel, jusqu’à ce que tu sois exterminé.

Bible Darby

Deutéronome 28, 61 - L’Éternel fera venir aussi sur toi toutes les maladies et toutes les plaies qui ne sont pas écrites dans le livre de cette loi, jusqu’à ce que tu sois détruit.

Bible Martin

Deutéronome 28:61 - Même l’Éternel fera venir sur toi toute [autre] maladie, et toute [autre] plaie, qui n’est point écrite au livre de cette Loi, jusqu’à ce que tu sois exterminé.

Parole Vivante

Deutéronome 28:61 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 28.61 - L’Éternel fera aussi venir sur toi toute autre maladie et toute autre plaie, qui n’est point écrite au livre de cette loi, jusqu’à ce que tu sois exterminé ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 28:61 - Le Seigneur fera encore fondre sur vous toutes les langueurs et toutes les plaies qui ne sont point écrites dans le livre de cette loi, jusqu’à ce qu’il vous réduise en poudre ;

Bible Crampon

Deutéronome 28 v 61 - De plus, Yahweh fera venir sur toi toutes sortes de maladies et de plaies, qui ne sont pas écrites dans le livre de cette loi, jusqu’à ce que tu sois détruit.

Bible de Sacy

Deutéronome 28. 61 - Le Seigneur fera encore fondre sur vous toutes les langueurs et toutes les plaies qui ne sont point écrites dans le livre de cette loi, jusqu’à ce qu’il vous réduise en poudre ;

Bible Vigouroux

Deutéronome 28:61 - Le Seigneur fera encore fondre sur toi toutes les langueurs et toutes les plaies qui ne sont point écrites dans le livre de cette loi, jusqu’à ce qu’il t’écrase ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 28:61 - De plus, l’Éternel fera venir sur toi toutes les maladies et toutes les plaies qui ne sont pas écrites dans le livre de cette loi, jusqu’à ce que tu sois détruit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 28:61 - Every sickness also and every affliction that is not recorded in the book of this law, the Lord will bring upon you, until you are destroyed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 28. 61 - The Lord will also bring on you every kind of sickness and disaster not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 28.61 - Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 28.61 - Asimismo toda enfermedad y toda plaga que no está escrita en el libro de esta ley, Jehová la enviará sobre ti, hasta que seas destruido.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 28.61 - insuper et universos languores et plagas quae non sunt scriptae in volumine legis huius inducet Dominus super te donec te conterat

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 28.61 - καὶ πᾶσαν μαλακίαν καὶ πᾶσαν πληγὴν τὴν μὴ γεγραμμένην ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τούτου ἐπάξει κύριος ἐπὶ σέ ἕως ἂν ἐξολεθρεύσῃ σε.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 28.61 - Dazu alle Krankheiten und Plagen, die nicht in dem Buch dieses Gesetzes geschrieben sind, wird der HERR über dich kommen lassen, bis du vertilgt sein wirst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 28:61 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !