Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 28:48

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 28:48 - tu serviras, au milieu de la faim, de la soif, de la nudité et de la disette de toutes choses, tes ennemis que l’Éternel enverra contre toi. Il mettra un joug de fer sur ton cou, jusqu’à ce qu’il t’ait détruit.

Parole de vie

Deutéronome 28.48 - vous deviendrez les esclaves des ennemis que le Seigneur vous enverra. Vous aurez faim, vous aurez soif, vous n’aurez pas de vêtements et vous manquerez de tout. Le Seigneur fera peser sur vous un pouvoir écrasant jusqu’à votre mort.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28. 48 - tu serviras au milieu de la faim, de la soif, de la nudité et de la disette de toutes choses, tes ennemis que l’Éternel enverra contre toi. Il mettra un joug de fer sur ton cou, jusqu’à ce qu’il t’ait détruit.

Bible Segond 21

Deutéronome 28: 48 - tu serviras, au milieu de la faim, de la soif, de la nudité et des privations générales, les ennemis que l’Éternel enverra contre toi. Il t’imposera une domination inflexible jusqu’à ce qu’il t’ait détruit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 28:48 - vous serez asservis aux ennemis que l’Éternel enverra contre vous. Vous aurez faim et soif, vous manquerez de vêtements et vous serez privés de tout. L’Éternel placera un joug de fer sur vos épaules jusqu’à ce qu’il vous ait détruits.

Bible en français courant

Deutéronome 28. 48 - vous deviendrez les esclaves des ennemis que le Seigneur enverra contre vous, vous aurez faim et soif, vous serez nus et privés de tout. Le Seigneur placera un joug de fer sur vos épaules, jusqu’à ce que vous soyez exterminés.

Bible Annotée

Deutéronome 28,48 - tu serviras tes ennemis, que l’Éternel enverra contre toi, dans la faim, dans la soif, dans la nudité et dans la disette de toutes choses, et il mettra un joug de fer sur ton cou jusqu’à ce qu’il t’ait exterminé.

Bible Darby

Deutéronome 28, 48 - tu serviras, dans la faim et dans la soif et dans la nudité et dans la disette de toutes choses, tes ennemis que l’Éternel enverra contre toi ; et il mettra un joug de fer sur ton cou, jusqu’à ce qu’il t’ait détruit.

Bible Martin

Deutéronome 28:48 - Tu serviras, dans la faim, dans la soif, dans la nudité, et dans la disette de toutes choses, ton ennemi, que l’Éternel enverra contre toi ; et il mettra un joug de fer sur ton cou, jusqu’à ce qu’il t’ait exterminé.

Parole Vivante

Deutéronome 28:48 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 28.48 - Tu serviras, dans la faim, dans la soif, dans la nudité et dans la disette de toutes choses, ton ennemi que Dieu enverra contre toi ; et il mettra un joug de fer sur ton cou, jusqu’à ce qu’il t’ait exterminé.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 28:48 - Vous serez l’esclave d’un ennemi que le Seigneur vous enverra ; souffrant de la faim, de la soif, de la nudité et du besoin de toutes choses ; et il fera peser sur vous un joug de fer, jusqu’à ce que vous en soyez écrasé.

Bible Crampon

Deutéronome 28 v 48 - tu serviras, dans la faim, dans la soif, dans la nudité, dans la disette de toutes choses, tes ennemis que Yahweh enverra contre toi ; il mettra un joug de fer sur ton cou, jusqu’à ce qu’il t’ait détruit.

Bible de Sacy

Deutéronome 28. 48 - Vous deviendrez l’esclave d’un ennemi que le Seigneur vous enverra ; vous le servirez dans la faim, dans la soif, dans la nudité, et dans le besoin de toutes choses ; et il vous fera porter un joug de fer, jusqu’à ce que vous en soyez écrasé.

Bible Vigouroux

Deutéronome 28:48 - Tu deviendras l’esclave d’un ennemi que le Seigneur t’enverra ; tu le serviras dans la faim, dans la soif, dans la nudité, et dans le besoin de toutes choses ; et il te fera porter un joug de fer, jusqu’à ce que tu en sois écrasé.

Bible de Lausanne

Deutéronome 28:48 - tu serviras, dans la faim, dans la soif, dans la nudité et dans la disette de toutes choses, ton ennemi
{Héb. tes ennemis.} que l’Éternel enverra contre toi ; et il mettra un joug de fer sur ton cou, jusqu’à ce qu’il t’ait détruit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 28:48 - therefore you shall serve your enemies whom the Lord will send against you, in hunger and thirst, in nakedness, and lacking everything. And he will put a yoke of iron on your neck until he has destroyed you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 28. 48 - therefore in hunger and thirst, in nakedness and dire poverty, you will serve the enemies the Lord sends against you. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 28.48 - Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 28.48 - servirás, por tanto, a tus enemigos que enviare Jehová contra ti, con hambre y con sed y con desnudez, y con falta de todas las cosas; y él pondrá yugo de hierro sobre tu cuello, hasta destruirte.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 28.48 - servies inimico tuo quem inmittet Dominus tibi in fame et siti et nuditate et omnium penuria et ponet iugum ferreum super cervicem tuam donec te conterat

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 28.48 - καὶ λατρεύσεις τοῖς ἐχθροῖς σου οὓς ἐπαποστελεῖ κύριος ἐπὶ σέ ἐν λιμῷ καὶ ἐν δίψει καὶ ἐν γυμνότητι καὶ ἐν ἐκλείψει πάντων καὶ ἐπιθήσει κλοιὸν σιδηροῦν ἐπὶ τὸν τράχηλόν σου ἕως ἂν ἐξολεθρεύσῃ σε.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 28.48 - mußt du deinen Feinden, die dir der HERR zuschicken wird, dienen in Hunger und Durst, in Blöße und allerlei Mangel, und er wird ein eisernes Joch auf deinen Hals legen, bis er dich vertilgt hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 28:48 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV