Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 28:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 28:10 - Tous les peuples verront que tu es appelé du nom de l’Éternel, et ils te craindront.

Parole de vie

Deutéronome 28.10 - Alors tous les autres peuples de la terre verront que vous êtes consacrés au service du Seigneur, et ils auront peur de vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28. 10 - Tous les peuples verront que tu es appelé du nom de l’Éternel, et ils te craindront.

Bible Segond 21

Deutéronome 28: 10 - Tous les peuples de la terre verront que tu es appelé du nom de l’Éternel et ils auront peur de toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 28:10 - Tous les peuples de la terre verront alors que l’Éternel est invoqué en votre faveur et ils auront du respect pour vous.

Bible en français courant

Deutéronome 28. 10 - Tous les autres peuples de la terre verront alors que vous êtes consacrés au service du Seigneur, et ils seront remplis de crainte à votre égard.

Bible Annotée

Deutéronome 28,10 - et tous les peuples de la terre verront que le nom de l’Éternel est prononcé sur toi, et ils te craindront.

Bible Darby

Deutéronome 28, 10 - Et tous les peuples de la terre verront que tu es appelé du nom de l’Éternel ; et ils auront peur de toi.

Bible Martin

Deutéronome 28:10 - Et tous les peuples de la terre verront que le Nom de l’Éternel est réclamé sur toi, et ils auront peur de toi.

Parole Vivante

Deutéronome 28:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 28.10 - Et tous les peuples de la terre verront que le nom de l’Éternel est proclamé sur toi, et ils te craindront.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 28:10 - Tous les peuples de la terre verront que vous portez véritablement le nom de peuple de Dieu, et ils vous craindront.

Bible Crampon

Deutéronome 28 v 10 - et tous les peuples verront que le nom de Yahweh est nommé sur toi, et ils te craindront.

Bible de Sacy

Deutéronome 28. 10 - Tous les peuples de la terre verront que vous portez véritablement le nom de peuple de Dieu, et ils vous craindront.

Bible Vigouroux

Deutéronome 28:10 - Tous les peuples de la terre verront que le nom de Dieu a été invoqué sur toi, et ils te craindront.
[28.10 Le nom du Seigneur, etc. ; ou bien : Tu portes le nom du Seigneur ; tu t’appelles le peuple du Seigneur.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 28:10 - Et tous les peuples de la terre verront que tu es appelé du nom de l’Éternel
{Héb. que le nom de l’Éternel est appelé sur toi.} et ils te craindront.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 28:10 - And all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 28. 10 - Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will fear you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 28.10 - And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 28.10 - Y verán todos los pueblos de la tierra que el nombre de Jehová es invocado sobre ti, y te temerán.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 28.10 - videbuntque omnes terrarum populi quod nomen Domini invocatum sit super te et timebunt te

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 28.10 - καὶ ὄψονταί σε πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς ὅτι τὸ ὄνομα κυρίου ἐπικέκληταί σοι καὶ φοβηθήσονταί σε.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 28.10 - dann werden alle Völker auf Erden sehen, daß der Name des HERRN über dir angerufen wird, und werden sich vor dir fürchten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 28:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV