Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 27:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 27:20 - Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père ! — Et tout le peuple dira : Amen !

Parole de vie

Deutéronome 27.20 - “Qu’il soit maudit, celui qui couche avec l’une des femmes de son père ! Il n’en a pas le droit. En effet, elles sont réservées à son père.” Et tout le peuple répondra : “Nous sommes d’accord !”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 27. 20 - Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père ! Et tout le peuple dira : Amen !

Bible Segond 21

Deutéronome 27: 20 - « ‹ Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père ! › Et tout le peuple dira : ‹ Amen ! ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 27:20 - « Maudit soit celui qui couche avec l’une des femmes de son père car il porte ainsi atteinte à son père. » Et tout le peuple répondra : « Amen ! »

Bible en français courant

Deutéronome 27. 20 - « Maudit soit celui qui couche avec une des femmes de son père, car il porte ainsi atteinte aux droits de son père. » Et tout le peuple répondra: « Amen! »

Bible Annotée

Deutéronome 27,20 - Maudit, celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père ! Et tout le peuple dira : Amen !

Bible Darby

Deutéronome 27, 20 - Maudit qui couche avec la femme de son père, car il relève le pan du vêtement de son père ! Et tout le peuple dira : Amen !

Bible Martin

Deutéronome 27:20 - Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père ; car il découvre le pan de la robe de son père ; et tout le peuple dira : Amen.

Parole Vivante

Deutéronome 27:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 27.20 - Maudit celui qui couche avec la femme de son père ! Car il lève le bord de la couverture de son père. Et tout le peuple dira : Amen !

Grande Bible de Tours

Deutéronome 27:20 - Maudit celui qui pèche avec la femme de son père, et soulève la couverture de son lit. Et tout le peuple répondra : Amen.

Bible Crampon

Deutéronome 27 v 20 - Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père ! — Et tout le peuple dira : Amen !

Bible de Sacy

Deutéronome 27. 20 - Maudit celui qui dort avec la femme de son père, et qui découvre la couverture de son lit. Et tout le peuple répondra : Amen !

Bible Vigouroux

Deutéronome 27:20 - Maudit celui qui dort avec la femme de son père, et qui découvre la couverture de son lit. (!) Et tout le peuple répondra : Amen.

Bible de Lausanne

Deutéronome 27:20 - Maudit qui couche avec la femme de son père, car il a levé le bord [de la couverture] de son père ! Et tout le peuple dira : Amen !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 27:20 - Cursed be anyone who lies with his father's wife, because he has uncovered his father's nakedness. And all the people shall say, Amen.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 27. 20 - “Cursed is anyone who sleeps with his father’s wife, for he dishonors his father’s bed.”
Then all the people shall say, “Amen!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 27.20 - Cursed be he that lieth with his father’s wife; because he uncovereth his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 27.20 - Maldito el que se acostare con la mujer de su padre, por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 27.20 - maledictus qui dormit cum uxore patris sui et revelat operimentum lectuli eius et dicet omnis populus amen

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 27.20 - ἐπικατάρατος ὁ κοιμώμενος μετὰ γυναικὸς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ὅτι ἀπεκάλυψεν συγκάλυμμα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 27.20 - Verflucht sei, wer bei seines Vaters Weibe liegt; denn er hat seinen Vater entblößt! Und alles Volk soll sagen: Amen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 27:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !