Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 26:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 26:2 - tu prendras des prémices de tous les fruits que tu retireras du sol dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu les mettras dans une corbeille, et tu iras au lieu que choisira l’Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom.

Parole de vie

Deutéronome 26.2 - chacun de vous prendra alors une partie des premiers produits du sol qu’il aura cultivés dans le pays donné par le Seigneur. Il les mettra dans un panier et il les apportera à l’endroit que le Seigneur votre Dieu choisira pour y montrer sa présence.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 26. 2 - tu prendras des prémices de tous les fruits que tu retireras du sol dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu les mettras dans une corbeille, et tu iras au lieu que choisira l’Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom.

Bible Segond 21

Deutéronome 26: 2 - tu prendras les premiers de tous les produits que tu retireras du sol dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne. Tu les mettras dans une corbeille et tu iras à l’endroit que l’Éternel, ton Dieu, choisira pour y faire résider son nom.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 26:2 - chacun de vous prélèvera une part de tous les premiers produits du sol qu’il aura récoltés dans le pays que l’Éternel votre Dieu vous donne, il les déposera dans une corbeille et se rendra au lieu que l’Éternel votre Dieu aura choisi pour y établir sa présence.

Bible en français courant

Deutéronome 26. 2 - chacun de vous prélèvera une partie des premiers produits du sol qu’il aura fait pousser dans le pays donné par le Seigneur; il la déposera dans une corbeille et l’apportera au lieu choisi par le Seigneur votre Dieu pour y manifester sa présence.

Bible Annotée

Deutéronome 26,2 - tu prendras les prémices de tous les fruits du sol que tu auras récoltés dans ton pays que l’Éternel ton Dieu te donne, tu les mettras dans une corbeille, et tu iras au lieu que l’Éternel ton Dieu aura choisi pour y faire habiter son nom.

Bible Darby

Deutéronome 26, 2 - alors tu prendras des prémices de tous les fruits de la terre, que tu tireras de ton pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, et tu les mettras dans une corbeille, et tu iras au lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom ;

Bible Martin

Deutéronome 26:2 - Alors tu prendras des prémices de tous les fruits de la terre, et tu les apporteras du pays que l’Éternel ton Dieu te donne, et les ayant mis dans une corbeille, tu iras au lieu que l’Éternel ton Dieu aura choisi pour y faire habiter son Nom.

Parole Vivante

Deutéronome 26:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 26.2 - Tu prendras des prémices de tous les fruits du sol que tu récolteras du pays que l’Éternel ton Dieu te donne, tu les mettras dans une corbeille, et tu iras au lieu que l’Éternel ton Dieu aura choisi pour y faire habiter son nom ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 26:2 - Vous prendrez les prémices de tous les fruits de la terre, vous les placerez dans une corbeille, et vous irez au lieu choisi par le Seigneur votre Dieu, afin que son nom y soit invoqué.

Bible Crampon

Deutéronome 26 v 2 - tu prendras une part des prémices de tous les produits du sol que tu auras retirés de ton pays, que te donne Yahweh, ton Dieu, et, l’ayant mise dans une corbeille, tu iras au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom.

Bible de Sacy

Deutéronome 26. 2 - vous prendrez les prémices de tous les fruits de votre terre ; et les ayant mis dans un panier, vous irez au lieu que le Seigneur, votre Dieu, aura choisi pour y faire invoquer son nom.

Bible Vigouroux

Deutéronome 26:2 - tu prendras les prémices de tous les fruits de ta terre, et, les ayant mis dans une (la, note) corbeille, tu iras au lieu que le Seigneur ton Dieu aura choisi afin que son nom y soit invoqué.
[26.2 Dans la corbeille ; destinée, consacrée à cet usage.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 26:2 - tu prendras des prémices de tout le fruit du sol, [du fruit] que tu tireras de la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne, et tu les mettras dans une corbeille, et tu iras au lieu que l’Éternel, ton Dieu, choisira pour y faire demeurer son nom.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 26:2 - you shall take some of the first of all the fruit of the ground, which you harvest from your land that the Lord your God is giving you, and you shall put it in a basket, and you shall go to the place that the Lord your God will choose, to make his name to dwell there.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 26. 2 - take some of the firstfruits of all that you produce from the soil of the land the Lord your God is giving you and put them in a basket. Then go to the place the Lord your God will choose as a dwelling for his Name

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 26.2 - That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 26.2 - entonces tomarás de las primicias de todos los frutos que sacares de la tierra que Jehová tu Dios te da, y las pondrás en una canasta, e irás al lugar que Jehová tu Dios escogiere para hacer habitar allí su nombre.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 26.2 - tolles de cunctis frugibus primitias et pones in cartallo pergesque ad locum quem Dominus Deus tuus elegerit ut ibi invocetur nomen eius

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 26.2 - καὶ λήμψῃ ἀπὸ τῆς ἀπαρχῆς τῶν καρπῶν τῆς γῆς σου ἧς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι καὶ ἐμβαλεῖς εἰς κάρταλλον καὶ πορεύσῃ εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 26.2 - so sollst du von den Erstlingen aller Früchte der Erde nehmen, die du von deinem Lande bekommst, die der HERR, dein Gott, dir gibt, und sollst sie in einen Korb legen und an den Ort hingehen, den der HERR, dein Gott, erwählen wird, daß sein Name daselbst wohne;

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 26:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !