Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 26:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 26:18 - Et aujourd’hui, l’Éternel t’a fait promettre que tu seras un peuple qui lui appartiendra, comme il te l’a dit, et que tu observeras tous ses commandements,

Parole de vie

Deutéronome 26.18 - De son côté, il a reçu cette promesse de vous : vous serez son peuple, son trésor, comme il vous l’a dit, vous obéirez à tous ses commandements.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 26. 18 - Et aujourd’hui, l’Éternel t’a fait promettre que tu seras un peuple qui lui appartiendra, comme il te l’a dit, et que tu observeras tous ses commandements,

Bible Segond 21

Deutéronome 26: 18 - Et aujourd’hui, l’Éternel t’a fait promettre que tu seras un peuple qui lui appartiendra, comme il te l’a dit, et que tu respecteras tous ses commandements,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 26:18 - À son tour, l’Éternel vous a fait déclarer aujourd’hui que vous serez pour lui, comme il vous l’a dit, un peuple précieux et qui obéit à tous ses commandements.

Bible en français courant

Deutéronome 26. 18 - De son côté, il a obtenu de vous cette promesse: vous serez son peuple, ceux qu’il appelle son bien le plus précieux, et vous obéirez à tous ses commandements.

Bible Annotée

Deutéronome 26,18 - Et l’Éternel a fait déclarer aujourd’hui par toi que tu lui serais un peuple particulier, ainsi qu’il te l’a dit, obéissant à tous ses commandements,

Bible Darby

Deutéronome 26, 18 - et l’Éternel t’a fait promettre aujourd’hui que tu seras pour lui un peuple qui lui appartienne en propre, comme il t’a dit, et que tu garderas tous ses commandements,

Bible Martin

Deutéronome 26:18 - Aussi l’Éternel a exigé aujourd’hui de toi, que tu lui sois un peuple précieux ; comme il t’[en] a parlé, et que tu gardes tous ses commandements.

Parole Vivante

Deutéronome 26:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 26.18 - Et l’Éternel t’a fait dire aujourd’hui, que tu lui seras un peuple particulier, comme il te l’a dit ; et que tu gardes tous ses commandements ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 26:18 - Et le Seigneur vous a également choisi aujourd’hui, afin que vous soyez son peuple particulier, selon qu’il vous l’a déclaré, et afin que vous observiez ses préceptes,

Bible Crampon

Deutéronome 26 v 18 - Et Yahweh t’a fait déclarer aujourd’hui que tu lui serais un peuple particulier, comme il te l’a dit, observant tous ses commandements,

Bible de Sacy

Deutéronome 26. 18 - Et le Seigneur vous a aussi choisi aujourd’hui, afin que vous soyez son peuple particulier, selon qu’il vous l’a déclare : afin que vous observiez ses préceptes ;

Bible Vigouroux

Deutéronome 26:18 - Et le Seigneur t’a aussi choisi aujourd’hui, afin que tu sois son peuple particulier, selon qu’il te l’a déclaré, afin que tu observes ses préceptes,
[26.18 Voir Deutéronome, 7, 6.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 26:18 - et l’Éternel a fait que tu as dit aujourd’hui que tu seras son peuple particulier, comme il te l’a dit, et que tu garderas tous ses commandements, pour qu’il te mette très haut en louange,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 26:18 - And the Lord has declared today that you are a people for his treasured possession, as he has promised you, and that you are to keep all his commandments,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 26. 18 - And the Lord has declared this day that you are his people, his treasured possession as he promised, and that you are to keep all his commands.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 26.18 - And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 26.18 - Y Jehová ha declarado hoy que tú eres pueblo suyo, de su exclusiva posesión, como te lo ha prometido, para que guardes todos sus mandamientos;

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 26.18 - et Dominus elegit te hodie ut sis ei populus peculiaris sicut locutus est tibi et custodias omnia praecepta eius

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 26.18 - καὶ κύριος εἵλατό σε σήμερον γενέσθαι σε αὐτῷ λαὸν περιούσιον καθάπερ εἶπέν σοι φυλάσσειν πάσας τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 26.18 - Und der HERR hat auch dir heute zusagen lassen, daß du sein Eigentumsvolk sein sollst, wie er dir verheißen hat, und daß du alle seine Gebote haltest;

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 26:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !