Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 24:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 24:8 - Prends garde à la plaie de la lèpre, afin de bien observer et de faire tout ce que vous enseigneront les sacrificateurs, les Lévites ; vous aurez soin d’agir d’après les ordres que je leur ai donnés.

Parole de vie

Deutéronome 24.8 - Moïse dit : Faites attention aux maladies de peau. Respectez parfaitement et appliquez tout ce que les prêtres-lévites vous enseigneront. Obéissez aux commandements que je leur ai donnés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 24. 8 - Prends garde à la plaie de la lèpre, afin de bien observer et de faire tout ce que vous enseigneront les sacrificateurs, les Lévites ; vous aurez soin d’agir d’après les ordres que je leur ai donnés.

Bible Segond 21

Deutéronome 24: 8 - « Fais attention à la plaie de lèpre, afin de bien respecter et de faire tout ce que vous enseigneront les prêtres, les Lévites. Vous veillerez à agir d’après les ordres que je leur ai donnés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 24:8 - - Veillez à observer les prescriptions relatives aux maladies de peau à caractère évolutif, du genre « lèpre ». Suivez très soigneusement tous les ordres que j’ai donnés aux prêtres-lévites et qu’ils vous transmettront. Obéissez-y et appliquez-les.

Bible en français courant

Deutéronome 24. 8 - Prenez bien garde aux cas de lèpre: veillez soigneusement à mettre en pratique toutes les instructions que j’ai communiquées aux prêtres-lévites et qu’ils vous transmettront.

Bible Annotée

Deutéronome 24,8 - Prends garde à la plaie de la lèpre pour observer très soigneusement et mettre en pratique [ce qui la concerne] ; tout ce que vous ordonneront les sacrificateurs lévitiques conformément à ce que je leur ai prescrit, vous l’observerez, pour le mettre en pratique.

Bible Darby

Deutéronome 24, 8 - Prends garde à la plaie de la lèpre, afin de bien observer et de faire selon tout ce que les sacrificateurs, les Lévites, vous enseigneront ; vous prendrez garde à faire comme je leur ai commandé.

Bible Martin

Deutéronome 24:8 - Prends garde à la plaie de la lèpre, afin que tu gardes soigneusement et fasses tout ce que les Sacrificateurs qui sont de la race de Lévi, vous enseigneront ; vous prendrez garde à faire selon ce que je leur ai commandé..

Parole Vivante

Deutéronome 24:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 24.8 - Prends garde à la plaie de la lèpre, pour bien observer et pour faire tout ce que les sacrificateurs, de la race de Lévi, vous enseigneront ; vous prendrez garde à faire comme je leur ai commandé.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 24:8 - Évitez avec soin tout ce qui pourrait vous faire contracter la lèpre ; exécutez tout ce que les prêtres de la race de Lévi vous enseigneront, selon ce que je leur ai commandé, et accomplissez-le exactement.

Bible Crampon

Deutéronome 24 v 8 - Prends garde à la plaie de la lèpre, observant avec soin et mettant en pratique tout ce que vous enseigneront les prêtres lévitiques ; tout ce que je leur ai prescrit, vous le mettrez soigneusement en pratique.

Bible de Sacy

Deutéronome 24. 8 - Evitez avec un extrême soin tout ce qui pourrait vous faire tomber dans la plaie de la lèpre : faites pour cela tout ce que les prêtres de la race de Lévi vous enseigneront, selon ce que je leur ai commandé, et accomplissez-le exactement.

Bible Vigouroux

Deutéronome 24:8 - Evite avec un soin extrême tout ce qui pourrait te faire tomber dans la plaie de la lèpre ; fais pour cela tout ce que les prêtres de la race de Lévi t’enseigneront, selon ce que je leur ai commandé, et accomplis-le exactement.

Bible de Lausanne

Deutéronome 24:8 - Prends garde à toi, quant à la plaie de la lèpre, pour y veiller avec soin
{Héb. pour prendre bien garde.} et pour faire selon tout ce que vous enseigneront les sacrificateurs, les Lévites : vous prendrez garde à faire comme je le leur ai commandé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 24:8 - Take care, in a case of leprous disease, to be very careful to do according to all that the Levitical priests shall direct you. As I commanded them, so you shall be careful to do.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 24. 8 - In cases of defiling skin diseases, be very careful to do exactly as the Levitical priests instruct you. You must follow carefully what I have commanded them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 24.8 - Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 24.8 - En cuanto a la plaga de la lepra, ten cuidado de observar diligentemente y hacer según todo lo que os enseñaren los sacerdotes levitas; según yo les he mandado, así cuidaréis de hacer.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 24.8 - observa diligenter ne incurras in plagam leprae sed facies quaecumque docuerint te sacerdotes levitici generis iuxta id quod praecepi eis et imple sollicite

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 24.8 - πρόσεχε σεαυτῷ ἐν τῇ ἁφῇ τῆς λέπρας φυλάξῃ σφόδρα ποιεῖν κατὰ πάντα τὸν νόμον ὃν ἐὰν ἀναγγείλωσιν ὑμῖν οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται ὃν τρόπον ἐνετειλάμην ὑμῖν φυλάξασθε ποιεῖν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 24.8 - Hüte dich vor der Plage des Aussatzes, daß du mit Fleiß beobachtest und tuest alles, was dich die Priester, die Leviten, lehren. Wie ich ihnen geboten habe, so sollt ihr’s pünktlich befolgen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 24:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !