Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 24:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 24:5 - Lorsqu’un homme sera nouvellement marié, il n’ira point à l’armée, et on ne lui imposera aucune charge ; il sera exempté par raison de famille pendant un an, et il réjouira la femme qu’il a prise.

Parole de vie

Deutéronome 24.5 - Moïse dit : Un homme qui vient de se marier ne partira pas à l’armée. On ne lui demandera rien d’autre. Il pourra rester chez lui en toute liberté pendant un an, et il rendra heureuse la femme qu’il a prise.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 24. 5 - Lorsqu’un homme sera nouvellement marié, il n’ira point à l’armée, et on ne lui imposera aucune charge ; il sera exempté pour raison de famille pendant un an, et il réjouira la femme qu’il a prise.

Bible Segond 21

Deutéronome 24: 5 - « Lorsqu’un homme sera jeune marié, il n’ira pas à l’armée et on ne lui imposera aucune charge. Il sera exempté pour raison de famille pendant un an et il réjouira la femme qu’il a épousée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 24:5 - - Lorsqu’un homme vient de se marier, il sera dispensé du service militaire et on ne le chargera d’aucune obligation particulière ; il restera disponible pour son foyer pendant un an, et fera la joie de la femme qu’il aura épousée.

Bible en français courant

Deutéronome 24. 5 - Un homme qui vient de se marier est dispensé de partir à l’armée, et on ne lui imposera aucune autre charge. Il en sera libéré pendant un an, pour pouvoir se consacrer à sa maison et rendre heureuse la femme qu’il a épousée.

Bible Annotée

Deutéronome 24,5 - Lorsqu’un homme sera nouvellement marié, il n’ira point à la guerre, et on ne lui imposera aucune charge ; il sera libre de se consacrer à sa maison pendant un an, et il réjouira la femme qu’il aura prise.

Bible Darby

Deutéronome 24, 5 - Si un homme a nouvellement pris une femme, il n’ira point à l’armée, et il ne sera chargé d’aucune affaire : il en sera exempt pour sa maison, pendant une année, et il réjouira sa femme qu’il a prise.

Bible Martin

Deutéronome 24:5 - Quand quelqu’un se sera nouvellement marié, il n’ira point à la guerre, et on ne lui imposera aucune charge ; mais il en sera exempt dans sa maison pendant un an, et sera en joie à la femme qu’il aura prise.

Parole Vivante

Deutéronome 24:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 24.5 - Quand un homme aura nouvellement pris femme, il n’ira point à la guerre, et on ne lui imposera aucune charge ; pendant un an il en sera exempt pour sa famille, et il réjouira la femme qu’il aura prise.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 24:5 - Un homme qui aura épousé une femme depuis peu, n’ira point à la guerre, et on ne lui imposera aucune charge publique ; mais il pourra, sans aucune faute, rester dans sa maison, et passer une année dans la joie avec sa femme.

Bible Crampon

Deutéronome 24 v 5 - Lorsqu’un homme sera nouvellement marié, il n’ira point à l’armée, et on ne lui imposera aucune charge publique ; il sera libre pour sa maison pendant un an, et il réjouira la femme qu’il a prise.

Bible de Sacy

Deutéronome 24. 5 - Lorsqu’un homme aura épousé une femme depuis peu, il n’ira point à la guerre, et on ne lui imposera aucune charge publique ; mais il pourra, sans aucune faute, s’appliquer à sa maison, et passer une année en joie avec sa femme.

Bible Vigouroux

Deutéronome 24:5 - Lorsqu’un homme aura épousé une femme depuis peu, il n’ira point à la guerre, et on ne lui imposera aucune charge publique ; mais il pourra (s’occupera) sans aucune faute s’appliquer à sa maison, et passer (se réjouir) une année en joie avec sa femme.

Bible de Lausanne

Deutéronome 24:5 - Quand un homme aura nouvellement pris femme, il ne sortira pas avec l’armée et il ne sera chargé d’aucune
{Héb. il ne passera sur lui aucune.} affaire : il [en] sera exempt pour sa maison pendant une année, et il réjouira la femme qu’il aura prise.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 24:5 - When a man is newly married, he shall not go out with the army or be liable for any other public duty. He shall be free at home one year to be happy with his wife whom he has taken.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 24. 5 - If a man has recently married, he must not be sent to war or have any other duty laid on him. For one year he is to be free to stay at home and bring happiness to the wife he has married.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 24.5 - When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 24.5 - Cuando alguno fuere recién casado, no saldrá a la guerra, ni en ninguna cosa se le ocupará; libre estará en su casa por un año, para alegrar a la mujer que tomó.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 24.5 - cum acceperit homo nuper uxorem non procedet ad bellum nec ei quippiam necessitatis iniungetur publicae sed vacabit absque culpa domui suae ut uno anno laetetur cum uxore sua

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 24.5 - ἐὰν δέ τις λάβῃ γυναῖκα προσφάτως οὐκ ἐξελεύσεται εἰς τὸν πόλεμον καὶ οὐκ ἐπιβληθήσεται αὐτῷ οὐδὲν πρᾶγμα ἀθῷος ἔσται ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ ἐνιαυτὸν ἕνα εὐφρανεῖ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ ἣν ἔλαβεν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 24.5 - Wenn jemand kürzlich ein Weib genommen hat, so soll er nicht in den Krieg ziehen, und man soll ihm nichts auflegen; er soll in seinem Hause ein Jahr lang frei sein, daß er sich seines Weibes erfreue, das er genommen hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 24:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !