Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 23:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 23:10 - S’il y a chez toi un homme qui ne soit pas pur, par suite d’un accident nocturne, il sortira du camp, et n’entrera point dans le camp ;

Parole de vie

Deutéronome 23.10 - Moïse dit : Quand vous partirez combattre vos ennemis, et que vous dresserez votre camp, vous éviterez tout ce qui peut vous rendre impurs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 23. 10 - S’il y a chez toi un homme qui ne soit pas pur, par suite d’un accident nocturne, il sortira du camp, et n’entrera point dans le camp ;

Bible Segond 21

Deutéronome 23: 10 - « Lorsque tu partiras en campagne contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 23:10 - - Lorsque vous partirez en campagne pour faire la guerre à vos ennemis, vous éviterez avec soin tout ce qui est mal.

Bible en français courant

Deutéronome 23. 10 - Lorsque vous partirez en guerre contre vos ennemis et que vous dresserez votre camp, vous veillerez à éviter tout ce qui pourrait vous rendre impurs.

Bible Annotée

Deutéronome 23,10 - Quand tu sortiras et camperas contre tes ennemis, tu te garderas de toute chose mauvaise.

Bible Darby

Deutéronome 23, 10 - S’il y a parmi toi un homme qui ne soit pas pur, pour quelque accident de nuit, il sortira hors du camp ; il n’entrera pas dans l’intérieur du camp ;

Bible Martin

Deutéronome 23:10 - S’il y a quelqu’un d’entre vous qui ne soit point net, pour quelque accident qui lui soit arrivé de nuit, alors il sortira du camp, [et] il n’entrera point dans le camp ;

Parole Vivante

Deutéronome 23:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 23.10 - S’il y a quelqu’un d’entre vous qui ne soit point pur, par suite d’un accident arrivé de nuit, il sortira hors du camp, il n’entrera point dans le camp ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 23:10 - Lorsque vous marcherez contre vos ennemis pour les combattre, vous vous abstiendrez de toute action mauvaise.

Bible Crampon

Deutéronome 23 v 10 - Quand tu marcheras en campements contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.

Bible de Sacy

Deutéronome 23. 10 - Si un homme d’entre vous a souffert quelque chose d’impur dans un songe pendant la nuit, il sortira hors du camp,

Bible Vigouroux

Deutéronome 23:10 - Lorsque tu marcheras contre tes ennemis pour les combattre, tu auras soin de t’abstenir de toute action mauvaise.

Bible de Lausanne

Deutéronome 23:10 - Quand tu sortiras au camp contre tes ennemis, tu te garderas de toute chose mauvaise.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 23:10 - If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp. He shall not come inside the camp,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 23. 10 - If one of your men is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp and stay there.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 23.10 - If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 23.10 - Si hubiere en medio de ti alguno que no fuere limpio, por razón de alguna impureza acontecida de noche, saldrá fuera del campamento, y no entrará en él.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 23.10 - quando egressus fueris adversus hostes tuos in pugnam custodies te ab omni re mala

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 23.10 - ἐὰν δὲ ἐξέλθῃς παρεμβαλεῖν ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς σου καὶ φυλάξῃ ἀπὸ παντὸς ῥήματος πονηροῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 23.10 - Ist jemand unter dir infolge eines nächtlichen Zufalls nicht rein, so soll er vor das Lager hinausgehen und nicht wieder hineinkommen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 23:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !