Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 21:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 21:23 - son cadavre ne passera point la nuit sur le bois ; mais tu l’enterreras le jour même, car celui qui est pendu est un objet de malédiction auprès de Dieu, et tu ne souilleras point le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage.

Parole de vie

Deutéronome 21.23 - Dans ce cas, son corps ne devra pas rester sur l’arbre pendant la nuit. Vous devez l’enterrer le jour même. En effet, un homme pendu à un arbre attire la malédiction de Dieu. Ainsi, vous ne rendrez pas impur le pays que le Seigneur votre Dieu vous donne en partage.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 21. 23 - son cadavre ne passera point la nuit sur le bois ; mais tu l’enterreras le jour même, car celui qui est pendu est un objet de malédiction auprès de Dieu, et tu ne souilleras point le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage.

Bible Segond 21

Deutéronome 21: 23 - son cadavre ne passera pas la nuit sur le bois. Tu l’enterreras le jour même, car celui qui est pendu est maudit de Dieu, et tu ne rendras pas impur le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 21:23 - son cadavre ne devra pas rester là pendant la nuit sur l’arbre, vous l’enterrerez le jour même, car un pendu est un objet de malédiction divine et vous ne rendrez pas impure la terre que l’Éternel votre Dieu vous donne en possession.

Bible en français courant

Deutéronome 21. 23 - Le corps ne devra pas demeurer sur l’arbre pendant la nuit; il faudra l’enterrer le jour même, car un cadavre ainsi pendu attire la malédiction de Dieu sur le pays. Veillez donc à ne pas rendre impur le pays que le Seigneur votre Dieu vous donne en possession.

Bible Annotée

Deutéronome 21,23 - son cadavre ne passera pas la nuit sur le bois ; tu ne manqueras pas de l’enterrer le jour même, car un pendu est malédiction de Dieu, et tu ne souilleras pas ton pays, que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage.

Bible Darby

Deutéronome 21, 23 - son cadavre ne passera pas la nuit sur le bois ; mais tu l’enterreras sans faute le jour même, car celui qui est pendu est malédiction de Dieu ; et tu ne rendras pas impure la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage.

Bible Martin

Deutéronome 21:23 - Son corps mort ne demeurera point la nuit sur le bois, mais tu ne manqueras point de l’ensevelir, le même jour, car celui qui est pendu est malédiction de Dieu ; c’est pourquoi tu ne souilleras point la terre que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage.

Parole Vivante

Deutéronome 21:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 21.23 - Son corps mort ne passera point la nuit sur le bois ; mais tu ne manqueras point de l’ensevelir le jour même ; car celui qui est pendu est malédiction de Dieu ; et tu ne souilleras point la terre que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 21:23 - Son cadavre ne restera pas sur le bois, mais sera enseveli le même jour ; parce que celui qui est suspendu au bois est maudit de Dieu ; et vous ne souillerez pas la terre que le Seigneur votre Dieu vous aura donnée en possession.

Bible Crampon

Deutéronome 21 v 23 - son cadavre ne passera pas la nuit sur le bois ; mais tu ne manqueras pas de l’enterrer le jour même, car un pendu est l’objet de la malédiction de Dieu, et tu ne souilleras pas ton pays, que Yahweh, ton Dieu, te donne pour héritage.

Bible de Sacy

Deutéronome 21. 23 - son corps mort ne demeurera point à cette potence, mais il sera enseveli le même jour : parce que celui qui est pendu au bois est maudit de Dieu. Et vous prendrez garde de ne pas souiller la terre que le Seigneur, votre Dieu, vous aura donnée pour la posséder.

Bible Vigouroux

Deutéronome 21:23 - son cadavre ne demeurera point à cette potence, mais il sera enseveli le même jour, parce que celui qui est pendu au bois est maudit de Dieu. Et tu prendras garde de ne pas souiller la terre que le Seigneur ton Dieu t’aura donnée pour la posséder. [21.23 Voir Galates, 3, 13.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 21:23 - son cadavre ne passera pas la nuit sur le bois, mais tu l’enterreras sans faute ce jour-là ; car celui qui est pendu est maudit
{Héb. malédiction.} de Dieu, et tu ne souilleras pas le
{Héb. ton.} sol que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 21:23 - his body shall not remain all night on the tree, but you shall bury him the same day, for a hanged man is cursed by God. You shall not defile your land that the Lord your God is giving you for an inheritance.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 21. 23 - you must not leave the body hanging on the pole overnight. Be sure to bury it that same day, because anyone who is hung on a pole is under God’s curse. You must not desecrate the land the Lord your God is giving you as an inheritance.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 21.23 - His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 21.23 - no dejaréis que su cuerpo pase la noche sobre el madero; sin falta lo enterrarás el mismo día, porque maldito por Dios es el colgado; y no contaminarás tu tierra que Jehová tu Dios te da por heredad.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 21.23 - non permanebit cadaver eius in ligno sed in eadem die sepelietur quia maledictus a Deo est qui pendet in ligno et nequaquam contaminabis terram tuam quam Dominus Deus tuus dederit tibi in possessionem

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 21.23 - οὐκ ἐπικοιμηθήσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ ξύλου ἀλλὰ ταφῇ θάψετε αὐτὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὅτι κεκατηραμένος ὑπὸ θεοῦ πᾶς κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου καὶ οὐ μιανεῖτε τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 21.23 - so soll sein Leichnam nicht über Nacht an dem Holze bleiben, sondern du sollst ihn an demselben Tage begraben. Denn ein Gehängter ist von Gott verflucht, und du sollst dein Land nicht verunreinigen, das der HERR, dein Gott, dir zum Erbe gibt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 21:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !