Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 2:27
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 2:27 Louis Segond 1910 - Laisse-moi passer par ton pays ; je suivrai la grande route, sans m’écarter ni à droite ni à gauche.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 2:27 Nouvelle Édition de Genève - Laisse-moi passer par ton pays ; je suivrai la grande route, sans m’écarter ni à droite ni à gauche.
Bible Segond 21
Deutéronome 2:27 Segond 21 - ‹ Laisse-moi passer par ton pays. Je suivrai la grande route sans m’en écarter ni à droite ni à gauche.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 2:27 Bible Semeur - « Permets-nous de passer par ton pays. Nous suivrons uniquement la route sans nous en écarter ni à droite, ni à gauche.
Bible en français courant
Deutéronome 2:27 Bible français courant - « Nous désirons traverser ton pays. Nous nous déplacerons uniquement sur la route, sans nous en écarter ni à droite ni à gauche.
Bible Annotée
Deutéronome 2:27 Bible annotée - Je voudrais passer par ton pays. Je suivrai le grand chemin, sans me détourner à droite ou à gauche.
Bible Darby
Deutéronome 2.27 Bible Darby - Je passerai par ton pays ; j’irai seulement par le chemin, je ne m’écarterai ni à droite ni à gauche.
Bible Martin
Deutéronome 2:27 Bible Martin - Que je passe par ton pays et j’irai par le grand chemin, sans me détourner ni à droite ni à gauche.
Bible Ostervald
Deutéronome 2.27 Bible Ostervald - Permets que je passe par ton pays ; je marcherai toujours par le grand chemin, sans me détourner ni à droite ni à gauche ;
Grande Bible de Tours
Deutéronome 2:27 Bible de Tours - Nous passerons par vos terres, en suivant la voie publique, sans nous détourner ni à droite ni à gauche.
Bible Crampon
Deutéronome 2 v 27 Bible Crampon - « Que je puisse passer par ton pays ; je suivrai le grand chemin, sans m’écarter ni à droite ni à gauche.
Bible de Sacy
Deutéronome 2:27 Bible Sacy - Nous ne demandons qu’à passer par vos terres : nous marcherons par le grand chemin ; nous ne nous détournerons ni à droite ni à gauche.
Bible Vigouroux
Deutéronome 2:27 Bible Vigouroux - Nous ne demandons qu’à passer par tes terres ; nous marcherons par le grand chemin, nous ne nous détournerons ni à droite ni à gauche.
Bible de Lausanne
Deutéronome 2:27 Bible de Lausanne - Que je passe par ta terre. Je suivrai exactement le chemin : je ne m’écarterai ni à droite ni à gauche.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Deutéronome 2:27 Bible anglaise ESV - Let me pass through your land. I will go only by the road; I will turn aside neither to the right nor to the left.
Bible en anglais - NIV
Deutéronome 2:27 Bible anglaise NIV - “Let us pass through your country. We will stay on the main road; we will not turn aside to the right or to the left.
Bible en anglais - KJV
Deutéronome 2:27 Bible anglaise KJV - Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 2:27 Bible espagnole - Pasaré por tu tierra por el camino; por el camino iré, sin apartarme ni a diestra ni a siniestra.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 2:27 Bible latine - transibimus per terram tuam publica gradiemur via non declinabimus neque ad dextram neque ad sinistram
Deutéronome 2:27 Bible allemande - Ich will durch dein Land ziehen und will dabei der Straße folgen; ich will weder zur Rechten noch zur Linken abweichen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 2:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !