JE FAIS UN DON

Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 2:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 2:22 Louis Segond 1910 - C’est ainsi que fit l’Éternel pour les enfants d’Ésaü qui habitent en Séir, quand il détruisit les Horiens devant eux ; ils les chassèrent et s’établirent à leur place, jusqu’à ce jour.

Parole de vie

Deutéronome 2:22 Parole de vie - Le Seigneur a fait la même chose pour les Édomites, de la famille d’Ésaü, qui habitent la région de Séir. Il a tué les Horites à l’arrivée des Édomites. Ceux-ci les ont chassés et ils se sont installés à leur place. Ils y sont encore aujourd’hui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 2:22 Nouvelle Édition de Genève - C’est ainsi que fit l’Éternel pour les enfants d’Ésaü qui habitent en Séir, quand il détruisit les Horiens devant eux ; ils les chassèrent et s’établirent à leur place, jusqu’à ce jour.

Bible Segond 21

Deutéronome 2:22 Segond 21 - C’est de la même manière que l’Éternel avait agi pour les descendants d’Ésaü qui habitent en Séir, quand il avait détruit les Horiens devant eux ; ils les avaient chassés et s’étaient installés à leur place jusqu’à aujourd’hui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 2:22 Bible Semeur - Il fit pour les Ammonites comme pour les descendants d’Ésaü qui demeurent dans le pays de Séir, pour lesquels il a détruit les Horiens et qui ont pris possession de leur pays, où ils ont habité à leur place jusqu’à ce jour.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Deutéronome 2:22 Bible français courant - Le Seigneur agit de la même façon en faveur des Édomites, descendants d’Ésaü, qui habitent la région de Séir: il extermina les Horites à l’arrivée des Édomites qui les dépossédèrent et s’installèrent à leur place; et ils y sont encore aujourd’hui.

Bible Annotée

Deutéronome 2:22 Bible annotée - C’est ainsi qu’il avait fait pour les fils d’Ésaü qui demeurent en Séir, lorsqu’il avait détruit les Horiens devant eux et qu’ils prirent possession de leur pays, et ils ont habité à leur place jusqu’à ce jour.

Bible Darby

Deutéronome 2.22 Bible Darby - -comme il fit pour les fils d’Ésaü, qui habitent en Séhir lorsqu’il détruisit les Horiens devant eux, et qu’ils les dépossédèrent ; et ils ont habité à leur place jusqu’à ce jour.

Bible Martin

Deutéronome 2:22 Bible Martin - Comme il avait fait aux enfants d’Esaü qui demeuraient en Séhir, quand il fit détruire les Horiens de devant eux ; et ainsi ils les dépossédèrent, et y habitèrent en leur place jusqu’à ce jour.

Parole Vivante

Deutéronome 2:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 2.22 Bible Ostervald - C’est ainsi qu’il avait fait pour les descendants d’Ésaü, qui demeuraient à Séir, quand il détruisit les Horiens devant eux ; et ils les dépossédèrent, et habitèrent à leur place, jusqu’à ce jour.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 2:22 Bible de Tours - Comme il avait fait à l’égard des enfants d’Ésaü qui habitent en Séir, après avoir exterminé les Horrhéens, et donné leur pays à ces enfants d’Ésaü, qui le possèdent encore aujourd’hui.

Bible Crampon

Deutéronome 2 v 22 Bible Crampon - C’est ainsi que fit Yahweh pour les enfants d’Esaü qui habitent en Séïr, lorsqu’il détruisit devant eux les Horrhéens ; les ayant chassés, ils s’établirent à leur place jusqu’à ce jour.

Bible de Sacy

Deutéronome 2:22 Bible Sacy - comme il avait fait à l’égard des enfants d’Esaü qui habitent en Séir, ayant exterminé les Horrhéens, et donné leur pays à ces enfants d’Esaü qui le possèdent encore aujourd’hui.

Bible Vigouroux

Deutéronome 2:22 Bible Vigouroux - comme il avait fait à l’égard des enfants d’Esaü qui habitent à Séir, ayant exterminé les Horrhéens, et donné leur pays à ces enfants d’Esaü, qui le possèdent encore aujourd’hui.

Bible de Lausanne

Deutéronome 2:22 Bible de Lausanne - comme il fit pour les fils d’Esaü, qui habitent en Séhir, quand il détruisit les Horiens devant eux, et qu’ils les dépossédèrent ; et ils ont habité à leur place jusqu’à ce jour ;

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Deutéronome 2:22 Bible anglaise ESV - as he did for the people of Esau, who live in Seir, when he destroyed the Horites before them and they dispossessed them and settled in their place even to this day.

Bible en anglais - NIV

Deutéronome 2:22 Bible anglaise NIV - The Lord had done the same for the descendants of Esau, who lived in Seir, when he destroyed the Horites from before them. They drove them out and have lived in their place to this day.

Bible en anglais - KJV

Deutéronome 2:22 Bible anglaise KJV - As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 2:22 Bible espagnole - como hizo Jehová con los hijos de Esaú que habitaban en Seir, delante de los cuales destruyó a los horeos; y ellos sucedieron a éstos, y habitaron en su lugar hasta hoy.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 2:22 Bible latine - sicut fecerat filiis Esau qui habitant in Seir delens Horreos et terram eorum illis tradens quam possident usque in praesens

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 2:22 Ancien testament en grec - ὥσπερ ἐποίησαν τοῖς υἱοῖς Ησαυ τοῖς κατοικοῦσιν ἐν Σηιρ ὃν τρόπον ἐξέτριψαν τὸν Χορραῖον ἀπὸ προσώπου αὐτῶν καὶ κατεκληρονόμησαν καὶ κατῳκίσθησαν ἀντ’ αὐτῶν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 2:22 Bible allemande - wie er getan hat mit den Kindern Esau, die in Seir wohnen, als er die Horiter vor ihnen vertilgte und sie ihr Land einnehmen ließ, daß sie daselbst an ihrer Statt wohnen bis auf diesen Tag.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 2:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Télécharger l'application Bible.audio