Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 18:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 18:5 - car c’est lui que l’Éternel, ton Dieu, a choisi entre toutes les tribus, pour qu’il fasse le service au nom de l’Éternel, lui et ses fils, à toujours.

Parole de vie

Deutéronome 18.5 - En effet, parmi toutes les tribus, le Seigneur votre Dieu a choisi Lévi et ses fils, pour qu’ils assurent tous les jours le service du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 18. 5 - car c’est lui que l’Éternel, ton Dieu, a choisi entre toutes les tribus, pour qu’il fasse le service au nom de l’Éternel, lui et ses fils, à toujours.

Bible Segond 21

Deutéronome 18: 5 - En effet, c’est lui que l’Éternel, ton Dieu, a choisi entre toutes tes tribus pour faire toujours le service au nom de l’Éternel, lui et ses descendants.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 18:5 - car, parmi vos tribus, l’Éternel votre Dieu a choisi Lévi et ses descendants pour qu’ils se tiennent pour toujours au service du sanctuaire en son nom.

Bible en français courant

Deutéronome 18. 5 - Le Seigneur votre Dieu a, en effet, choisi les descendants de Lévi parmi toutes les tribus, afin qu’ils exercent pour toujours leur ministère à son service.

Bible Annotée

Deutéronome 18,5 - car l’Éternel ton Dieu l’a choisi d’entre toutes les tribus, pour se tenir là au nom de l’Éternel, lui et ses fils continuellement.

Bible Darby

Deutéronome 18, 5 - Car l’Éternel, ton Dieu, l’a choisi, lui et ses fils, d’entre toutes tes tribus, pour qu’il se tienne toujours devant lui pour faire le service au nom de l’Éternel.

Bible Martin

Deutéronome 18:5 - Car l’Éternel ton Dieu l’a choisi d’entre toutes les Tribus, afin qu’il assiste pour faire le service au nom de l’Éternel, lui et ses fils, à toujours.

Parole Vivante

Deutéronome 18:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 18.5 - Car l’Éternel ton Dieu l’a choisi d’entre toutes tes tribus, pour se tenir devant lui, et faire le service au nom de l’Éternel, lui et ses fils, à toujours.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 18:5 - Car le Seigneur votre Dieu l’a choisi entre toutes vos tribus, afin qu’il se tienne devant le Seigneur et serve à la gloire de son nom, lui et ses enfants, à jamais.

Bible Crampon

Deutéronome 18 v 5 - car c’est lui que Yahweh, ton Dieu, a choisi d’entre toutes les tribus pour se tenir devant Yahweh et faire le service au nom de Yahweh, lui et ses fils, à toujours.

Bible de Sacy

Deutéronome 18. 5 - Car le Seigneur, votre Dieu, l’a choisi d’entre toutes vos tribus, afin qu’il assiste devant le Seigneur, et qu’il serve à la gloire de son nom, lui et ses enfants, pour toujours.

Bible Vigouroux

Deutéronome 18:5 - Car le Seigneur ton Dieu l’a choisi d’entre toutes tes tribus, afin qu’il se tienne devant le Seigneur, et qu’il serve à la gloire de son nom, lui et ses enfants, à jamais.

Bible de Lausanne

Deutéronome 18:5 - Car c’est lui que l’Éternel, ton Dieu, a choisi d’entre toutes les tribus, pour se tenir [devant lui], pour faire le service au nom de l’Éternel, lui et ses fils, à toujours.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 18:5 - For the Lord your God has chosen him out of all your tribes to stand and minister in the name of the Lord, him and his sons for all time.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 18. 5 - for the Lord your God has chosen them and their descendants out of all your tribes to stand and minister in the Lord’s name always.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 18.5 - For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 18.5 - porque le ha escogido Jehová tu Dios de entre todas tus tribus, para que esté para administrar en el nombre de Jehová, él y sus hijos para siempre.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 18.5 - ipsum enim elegit Dominus Deus tuus de cunctis tribubus tuis ut stet et ministret nomini Domini ipse et filii eius in sempiternum

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 18.5 - ὅτι αὐτὸν ἐξελέξατο κύριος ὁ θεός σου ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν σου παρεστάναι ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου λειτουργεῖν καὶ εὐλογεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 18.5 - Denn ihn hat der HERR, dein Gott, aus allen deinen Stämmen erwählt, damit er stehe und im Namen des HERRN diene, er und seine Söhne, ihr Leben lang.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 18:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !