Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 15:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 15:10 - Donne-lui, et que ton cœur ne lui donne point à regret ; car, à cause de cela, l’Éternel, ton Dieu, te bénira dans tous tes travaux et dans toutes tes entreprises.

Parole de vie

Deutéronome 15.10 - Donnez généreusement et de bon cœur. Pour cela, le Seigneur votre Dieu vous bénira dans tout ce que vous ferez et entreprendrez.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 15. 10 - Donne-lui, et que ton cœur ne lui donne point à regret ; car, à cause de cela, l’Éternel, ton Dieu, te bénira dans tous tes travaux et dans toutes tes entreprises.

Bible Segond 21

Deutéronome 15: 10 - Donne-lui et que ton cœur ne rechigne pas à le faire, car, à cause de cela, l’Éternel, ton Dieu, te bénira dans tous tes travaux et dans toutes tes entreprises.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 15:10 - Donne-lui généreusement et non pas à contrecœur. Et pour cela, l’Éternel ton Dieu te bénira dans tout ce que tu feras et dans tout ce que tu entreprendras.

Bible en français courant

Deutéronome 15. 10 - Accordez-lui donc un prêt, et accordez-le-lui de bon cœur. A cause de cette générosité, le Seigneur votre Dieu vous bénira dans tout ce que vous entreprendrez.

Bible Annotée

Deutéronome 15,10 - Tu dois lui donner ; et qu’en lui donnant il n’y ait pas de regret dans ton cœur, car à cause de cela l’Éternel ton Dieu te bénira dans toutes tes entreprises et dans toute l’œuvre de tes mains.

Bible Darby

Deutéronome 15, 10 - Tu lui donneras libéralement, et ton cœur ne sera pas triste quand tu lui donneras ; car à cause de cela l’Éternel, ton Dieu, te bénira dans toute ton œuvre, et dans tout ce à quoi tu mettras la main.

Bible Martin

Deutéronome 15:10 - Tu ne manqueras point de lui donner, et ton cœur ne lui donnera point à regret ; car à cause de cela l’Éternel ton Dieu te bénira dans toute ton œuvre, et dans tout ce à quoi tu mettras la main.

Parole Vivante

Deutéronome 15:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 15.10 - Tu ne manqueras point de lui donner, et ton cœur ne lui donnera point à regret ; car, à cause de cela, l’Éternel ton Dieu te bénira dans toutes tes œuvres et dans tout ce à quoi tu mettras la main.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 15:10 - Mais vous lui donnerez, et vous n’userez d’aucune ruse lorsqu’il s’agit de le soulager dans sa nécessité, afin que le Seigneur votre Dieu vous bénisse en tout temps et dans toutes les choses que vous entreprendrez.

Bible Crampon

Deutéronome 15 v 10 - Tu dois lui donner, et, en lui donnant, que ton cœur n’ait pas de regret ; car, à cause de cela, Yahweh, ton Dieu, te bénira dans tous tes travaux et dans toutes tes entreprises.

Bible de Sacy

Deutéronome 15. 10 - mais vous lui donnerez ce qu’il désire , et vous n’userez d’aucune finesse lorsqu’il s’agit de le soulager dans sa nécessité : afin que le Seigneur, votre Dieu, vous bénisse en tout temps, et dans toutes les choses que vous entreprendrez.

Bible Vigouroux

Deutéronome 15:10 - mais tu lui donneras ce qu’il désire, et tu n’useras d’aucune finesse (ruse) lorsqu’il s’agit de le soulager dans sa nécessité, afin que le Seigneur ton Dieu te bénisse en tout temps et dans toutes les choses que tu entreprendras.

Bible de Lausanne

Deutéronome 15:10 - Donne-lui libéralement, et que ton cœur n’ait pas de regret
{Héb. ne soit pas mauvais.} quand tu lui donneras ; car à cause de cette affaire l’Éternel, ton Dieu, te bénira dans tout ton ouvrage et dans toute entreprise de ta main.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 15:10 - You shall give to him freely, and your heart shall not be grudging when you give to him, because for this the Lord your God will bless you in all your work and in all that you undertake.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 15. 10 - Give generously to them and do so without a grudging heart; then because of this the Lord your God will bless you in all your work and in everything you put your hand to.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 15.10 - Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 15.10 - Sin falta le darás, y no serás de mezquino corazón cuando le des; porque por ello te bendecirá Jehová tu Dios en todos tus hechos, y en todo lo que emprendas.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 15.10 - sed dabis ei nec ages quippiam callide in eius necessitatibus sublevandis ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni tempore et in cunctis ad quae manum miseris

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 15.10 - διδοὺς δώσεις αὐτῷ καὶ δάνειον δανιεῖς αὐτῷ ὅσον ἐπιδέεται καὶ οὐ λυπηθήσῃ τῇ καρδίᾳ σου διδόντος σου αὐτῷ ὅτι διὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο εὐλογήσει σε κύριος ὁ θεός σου ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις καὶ ἐν πᾶσιν οὗ ἂν ἐπιβάλῃς τὴν χεῖρά σου.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 15.10 - sondern du sollst ihm willig geben und nicht mit verdrießlichem Herzen; denn um deswillen wird der HERR, dein Gott, dich segnen in allen deinen Werken und in allen Geschäften deiner Hand.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 15:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !