Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 13:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 13:13 - Des gens pervers sont sortis du milieu de toi, et ont séduit les habitants de leur ville en disant : Allons, et servons d’autres dieux ! Des dieux que tu ne connais point

Parole de vie

Deutéronome 13.13 - Voici ce qui peut encore arriver : Vous apprenez ceci : dans une des villes que le Seigneur votre Dieu vous donne pour y habiter,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 13. 13 - Des gens pervers sont sortis du milieu de toi, et ont séduit les habitants de leur ville en disant : Allons, et servons d’autres dieux ! – des dieux que tu ne connais point –

Bible Segond 21

Deutéronome 13: 13 - « Si tu entends dire, au sujet de l’une des villes que l’Éternel, ton Dieu, t’a données pour habitation,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 13:13 - - Si vous entendez dire que, dans l’une des villes que l’Éternel ton Dieu vous donne pour y habiter,

Bible en français courant

Deutéronome 13. 13 - Un jour peut-être vous apprendrez que, dans l’une des villes où le Seigneur votre Dieu vous aura permis de vous installer,

Bible Annotée

Deutéronome 13,13 - Des gens pervers sont sortis de toi et ont séduit les habitants de leur ville, en disant : Allons et servons d’autres dieux, que vous ne connaissez pas,

Bible Darby

Deutéronome 13, 13 - Des hommes, fils de Bélial, sont sortis du milieu de toi, et ont incité les habitants de leur ville, disant : Allons, et servons d’autres dieux, des dieux que vous n’avez pas connus ;

Bible Martin

Deutéronome 13:13 - Quelques méchants garnements sont sortis du milieu de toi, qui ont incité les habitants de leur ville, en disant : Allons et servons d’autres dieux, que vous n’avez point connus.

Parole Vivante

Deutéronome 13:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 13.13 - Des gens pervers sont sortis du milieu de toi, et ont poussé les habitants de leur ville, en disant : Allons, et servons d’autres dieux que vous n’avez point connus ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 13:13 - Si dans une de vos villes, que le Seigneur votre Dieu vous aura données à habiter, vous entendez dire à quelques-uns :

Bible Crampon

Deutéronome 13 v 13 - Si tu entends dire de l’une des villes que Yahweh, ton Dieu, t’a données pour demeure :

Bible de Sacy

Deutéronome 13. 13 - que des enfants de Bélial sont sortis du milieu de vous, et ont perverti les habitants de leur ville, en leur disant : Allons, et servons les dieux étrangers qui vous sont inconnus ;

Bible Vigouroux

Deutéronome 13:13 - Si dans quelqu’une de tes villes, que le Seigneur ton Dieu t’aura données pour les habiter, tu entends dire à quelques-uns :

Bible de Lausanne

Deutéronome 13:13 - Quand tu entendras parler d’une des villes que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour y habiter, en disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 13:13 - that certain worthless fellows have gone out among you and have drawn away the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which you have not known,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 13. 13 - that troublemakers have arisen among you and have led the people of their town astray, saying, “Let us go and worship other gods” (gods you have not known),

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 13.13 - Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 13.13 - que han salido de en medio de ti hombres impíos que han instigado a los moradores de su ciudad, diciendo: Vamos y sirvamos a dioses ajenos, que vosotros no conocisteis;

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 13.13 - si audieris in una urbium tuarum quas Dominus Deus tuus dabit tibi ad habitandum dicentes aliquos

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 13.13 - ἐὰν δὲ ἀκούσῃς ἐν μιᾷ τῶν πόλεών σου ὧν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι κατοικεῖν σε ἐκεῖ λεγόντων.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 13.13 - Es sind etliche Männer, Kinder Belials, aus deiner Mitte hervorgegangen und haben die Bürger ihrer Stadt verführt und gesagt: «Lasset uns gehen und andern Göttern dienen, die ihr nicht kennt!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 13:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !