Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 13:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 13:1 - S’il s’élève au milieu de toi un prophète ou un songeur qui t’annonce un signe ou un prodige,

Parole de vie

Deutéronome 13.1 - Au contraire, efforcez-vous d’obéir à tous les commandements que je vous donne. N’ajoutez rien et n’enlevez rien.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 13. 1 - S’il s’élève au milieu de toi un prophète ou un songeur qui t’annonce un signe ou un prodige,

Bible Segond 21

Deutéronome 13: 1 - « Vous respecterez et mettrez en pratique tout ce que je vous ordonne. Vous n’y ajouterez rien et vous n’en enlèverez rien.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 13:1 - - Vous obéirez à tout ce que je vous commande et vous l’appliquerez, sans rien y ajouter et sans rien en retrancher.

Bible en français courant

Deutéronome 13. 1 - Veillez plutôt à mettre en pratique tous les commandements que je vous communique, sans rien y ajouter et sans rien en retrancher.

Bible Annotée

Deutéronome 13,1 - S’il s’élève au milieu de toi un prophète ou un songeur, et s’il t’annonce un signe ou un prodige,

Bible Darby

Deutéronome 13, 1 - S’il s’élève au milieu de toi un prophète, ou un songeur de songes, et qu’il te donne un signe ou un miracle,

Bible Martin

Deutéronome 13:1 - S’il s’élève au milieu de toi un prophète ou un songeur de songes, qui fasse devant toi quelque signe ou miracle ;

Parole Vivante

Deutéronome 13:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 13.1 - S’il s’élève au milieu de toi un prophète ou un songeur, qui te donne un signe ou un miracle,

Grande Bible de Tours

Deutéronome 13:1 - Faites seulement en l’honneur du Seigneur ce que je vous ordonne, sans rien ajouter ni rien retrancher.

Bible Crampon

Deutéronome 13 v 1 - Toutes les choses que je vous prescris, vous les observerez en les mettant en pratique, sans y rien ajouter et sans en rien retrancher.

Bible de Sacy

Deutéronome 13. 1 - S’Il s’élève au milieu de vous un prophète, ou quelqu’un qui dise qu’il a eu une vision en songe, et qui prédise quelque chose d’extraordinaire et de prodigieux,

Bible Vigouroux

Deutéronome 13:1 - Fais seulement en l’honneur du Seigneur ce que je t’ordonne, sans y rien ajouter ni en rien enlever.

Bible de Lausanne

Deutéronome 13:1 - Toutes les choses que je vous commande, vous prendrez garde à les pratiquer : tu n’y ajouteras rien et tu n’en retrancheras rien.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 13:1 - If a prophet or a dreamer of dreams arises among you and gives you a sign or a wonder,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 13. 1 - If a prophet, or one who foretells by dreams, appears among you and announces to you a sign or wonder,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 13.1 - If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 13.1 - Cuando se levantare en medio de ti profeta, o soñador de sueños, y te anunciare señal o prodigios,

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 13.1 - Quod praecipio tibi hoc tantum facito Domino nec addas quidquam, nec minuas

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 13.1 - πᾶν ῥῆμα ὃ ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον τοῦτο φυλάξῃ ποιεῖν οὐ προσθήσεις ἐπ’ αὐτὸ οὐδὲ ἀφελεῖς ἀπ’ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 13.1 - Wenn unter euch ein Prophet oder Träumer aufstehen wird und dir ein Zeichen oder Wunder angibt,

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 13:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !