Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 10:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 10:9 - C’est pourquoi Lévi n’a ni part ni héritage avec ses frères : l’Éternel est son héritage, comme l’Éternel, ton Dieu, le lui a dit.

Parole de vie

Deutéronome 10.9 - C’est pourquoi ils n’ont pas reçu une partie du pays en partage, ni des biens, comme leurs frères. C’est le Seigneur qui est leur part, selon ce que le Seigneur votre Dieu leur avait dit. –

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 10. 9 - C’est pourquoi Lévi n’a ni part ni héritage avec ses frères : l’Éternel est son héritage, comme l’Éternel, ton Dieu, le lui a dit.

Bible Segond 21

Deutéronome 10: 9 - Voilà pourquoi Lévi n’a ni part ni héritage avec ses frères ; l’Éternel est son héritage, comme l’Éternel, ton Dieu, le lui a dit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 10:9 - C’est pour cela que la tribu de Lévi n’a reçu ni part, ni patrimoine foncier comme ses tribus-sœurs ; c’est l’Éternel ton Dieu qui est son patrimoine, comme il le lui a promis.

Bible en français courant

Deutéronome 10. 9 - C’est la raison pour laquelle cette tribu ne reçut pas de terres en partage parmi les autres; ce qu’elle a en partage, c’est le privilège de servir le Seigneur, comme le Seigneur votre Dieu le lui a dit. –

Bible Annotée

Deutéronome 10,9 - C’est pour cela que Lévi n’a point de portion ni d’héritage avec ses frères ; c’est l’Éternel qui est son héritage, comme l’Éternel ton Dieu le lui a dit.

Bible Darby

Deutéronome 10, 9 - C’est pourquoi Lévi n’a point de part ni d’héritage avec ses frères ; l’Éternel est son héritage, comme l’Éternel, ton Dieu, le lui a dit.

Bible Martin

Deutéronome 10:9 - C’est pourquoi Lévi n’a point de portion ni d’héritage avec ses frères ; [mais] l’Éternel est son héritage, ainsi que l’Éternel ton Dieu lui [en] a parlé.

Parole Vivante

Deutéronome 10:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 10.9 - C’est pourquoi Lévi n’a point de portion ni d’héritage avec ses frères ; c’est l’Éternel qui est son héritage, comme l’Éternel ton Dieu le lui a dit.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 10:9 - C’est pourquoi Lévi n’a point eu de part avec ses frères ni de possession, parce que le Seigneur est lui-même son partage, comme le Seigneur votre Dieu le lui a promis.

Bible Crampon

Deutéronome 10 v 9 - C’est pourquoi Lévi n’a ni part ni héritage avec ses frères : c’est Yahweh qui est son héritage, comme Yahweh, ton Dieu, le lui a dit.

Bible de Sacy

Deutéronome 10. 9 - C’est pourquoi Lévi n’a point eu part avec ses frères au pays qu’ils possèdent, parce que le Seigneur est lui-même son partage, selon que le, Seigneur, votre Dieu, le lui a promis.

Bible Vigouroux

Deutéronome 10:9 - C’est pourquoi Lévi n’a point eu part avec ses frères au pays qu’ils possèdent, parce que le Seigneur est lui-même son partage, selon que le Seigneur ton Dieu le lui a promis.

Bible de Lausanne

Deutéronome 10:9 - C’est pourquoi Lévi n’a point de part ni d’héritage avec ses frères : l’Éternel lui-même est son héritage, ainsi que l’Éternel, ton Dieu, le lui a dit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 10:9 - Therefore Levi has no portion or inheritance with his brothers. The Lord is his inheritance, as the Lord your God said to him.)

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 10. 9 - That is why the Levites have no share or inheritance among their fellow Israelites; the Lord is their inheritance, as the Lord your God told them.)

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 10.9 - Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 10.9 - por lo cual Leví no tuvo parte ni heredad con sus hermanos; Jehová es su heredad, como Jehová tu Dios le dijo.)

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 10.9 - quam ob rem non habuit Levi partem neque possessionem cum fratribus suis quia ipse Dominus possessio eius est sicut promisit ei Dominus Deus tuus

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 10.9 - διὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν τοῖς Λευίταις μερὶς καὶ κλῆρος ἐν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν κύριος αὐτὸς κλῆρος αὐτοῦ καθὰ εἶπεν αὐτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 10.9 - Darum haben die Leviten kein Teil noch Erbe mit ihren Brüdern; denn der HERR ist ihr Erbteil, wie der HERR, dein Gott, ihnen versprochen hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 10:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !