Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 10:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 10:6 - Les enfants d’Israël partirent de Beéroth Bené Jaakan pour Moséra. C’est là que mourut Aaron, et qu’il fut enterré ; éléazar, son fils, lui succéda dans le sacerdoce.

Parole de vie

Deutéronome 10.6 - – Les Israélites ont quitté les puits de Bené-Yacan pour Mosséra. C’est là qu’Aaron est mort et a été enterré. Son fils Élazar est devenu prêtre à sa place.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 10. 6 - Les enfants d’Israël partirent de Beéroth-Bené-Jaakan pour Moséra. C’est là que mourut Aaron, et qu’il fut enterré ; Eléazar, son fils, lui succéda dans le sacerdoce.

Bible Segond 21

Deutéronome 10: 6 - « Les Israélites sont partis de Beéroth-Bené-Jaakan pour Moséra. C’est là qu’est mort Aaron et qu’il a été enterré. Eléazar, son fils, lui a succédé en tant que grand-prêtre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 10:6 - Les Israélites partirent des puits des descendants de Yaaqân pour Moséra. C’est là que mourut Aaron, et qu’il fut enseveli. Éléazar, son fils, lui succéda comme grand-prêtre.

Bible en français courant

Deutéronome 10. 6 - Les Israélites quittèrent les puits de Bené-Yacan pour Mosséra. C’est là qu’Aaron mourut et fut enterré; son fils Élazar lui succéda comme prêtre.

Bible Annotée

Deutéronome 10,6 - Et les fils d’Israël partirent des puits des fils de Jaakan pour Moséra. C’est là que mourut Aaron, et il y fut enseveli, et Éléazar, son fils, fut sacrificateur à sa place.

Bible Darby

Deutéronome 10, 6 - (Et les fils d’Israël partirent de Beéroth-Bené-Jaakan pour Moséra. Là mourut Aaron, et il y fut enseveli ; et Éléazar, son fils, exerça la sacrificature à sa place.

Bible Martin

Deutéronome 10:6 - r les enfants d’Israël partirent de Beéroth Béné-Jahakan pour aller à Moséra. Aaron mourut là, et y fut enseveli, et Eléazar son fils fut Sacrificateur en sa place.

Parole Vivante

Deutéronome 10:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 10.6 - Or, les enfants d’Israël partirent de Beéroth Bené-Jaakan, pour Moséra. Aaron mourut là, et y fut enseveli ; et Éléazar, son fils, fut sacrificateur à sa place.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 10:6 - Or les enfants d’Israël décampèrent de Béroth, appartenant aux enfants de Jacan, et allèrent à Moséra, où Aaron est mort et a été enseveli. Éléazar, son fils, lui succéda dans les fonctions du sacerdoce.

Bible Crampon

Deutéronome 10 v 6 - Les enfants d’Israël partirent de Béeroth-Bené-Jakan pour Moséra. Là mourut Aaron, et il y fut enterré ; Eléazar, son fils, fut grand prêtre à sa place.

Bible de Sacy

Deutéronome 10. 6 - Or les enfants d’Israël décampèrent de Béroth qui appartenait aux enfants de Jacan, et ils allèrent à Moséra, au pied du mont Hor , où Aaron est mort et où il a été enseveli ; Eléazar, son fils, lui avant succédé dans les fonctions du sacerdoce.

Bible Vigouroux

Deutéronome 10:6 - Or les enfants d’Israël décampèrent de Béroth, qui appartenait aux enfants de Jacan, et ils allèrent à Moséra, où Aaron est mort, et où il a été enseveli ; Eléazar, son fils, lui succéda dans les fonctions de son sacerdoce.
[10.6 Voir Nombres, 33, 31 ; 20, 28-29. ― Des enfants de Jacan ; c’est-à-dire qui appartenait aux enfants de Jacan.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 10:6 - Et les fils d’Israël partirent des puits de Bené-Jaakan pour Moséra. Là mourut Aaron, et il y fut enterré ; et Éléazar son fils exerça la sacrificature à sa place.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 10:6 - (The people of Israel journeyed from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried. And his son Eleazar ministered as priest in his place.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 10. 6 - (The Israelites traveled from the wells of Bene Jaakan to Moserah. There Aaron died and was buried, and Eleazar his son succeeded him as priest.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 10.6 - And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 10.6 - (Después salieron los hijos de Israel de Beerot-bene-jaacán a Mosera; allí murió Aarón, y allí fue sepultado, y en lugar suyo tuvo el sacerdocio su hijo Eleazar.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 10.6 - filii autem Israhel castra moverunt ex Beroth filiorum Iacan in Musera ubi Aaron mortuus ac sepultus est pro quo sacerdotio functus est filius eius Eleazar

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 10.6 - καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀπῆραν ἐκ Βηρωθ υἱῶν Ιακιμ Μισαδαι ἐκεῖ ἀπέθανεν Ααρων καὶ ἐτάφη ἐκεῖ καὶ ἱεράτευσεν Ελεαζαρ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 10.6 - (Aber die Kinder Israel zogen aus von Beerot-Bene-Jaakan gen Mosera; daselbst starb Aaron und ist daselbst begraben und sein Sohn Eleasar ward Priester an seiner Statt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 10:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !