Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 1:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 1:1 Louis Segond 1910 - Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël, de l’autre côté du Jourdain, dans le désert, dans la plaine, vis-à-vis de Suph, entre Paran, Tophel, Laban, Hatséroth et Di Zahab.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1:1 Nouvelle Édition de Genève - Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël, de l’autre côté du Jourdain, dans le désert, dans la plaine, vis-à-vis de Suph, entre Paran, Tophel, Laban, Hatséroth et Di-Zahab.

Bible Segond 21

Deutéronome 1:1 Segond 21 - Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël de l’autre côté du Jourdain, dans le désert, dans la plaine qui se trouve vis-à-vis de Suph, entre Paran, Tophel, Laban, Hatséroth et Di-Zahab.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 1:1 Bible Semeur - Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël à l’est du Jourdain, dans le désert, dans la plaine qui fait face à Souph, entre Parân et Tophel, et entre Labân, Hatséroth et Di-Zahab.

Bible en français courant

Deutéronome 1:1 Bible français courant - Ce livre rapporte les discours que Moïse adressa à tous les Israélites, alors qu’ils étaient encore à l’est du Jourdain, dans la plaine désertique située près de Souf, entre Paran d’une part, et Tofel, Laban, Hasséroth et Di-Zahab d’autre part.

Bible Annotée

Deutéronome 1:1 Bible annotée - Ce sont ici les paroles que Moïse adressa à tout Israë1 au-delà du Jourdain, dans le désert, dans la plaine, vis-à-vis de Souph, entre Paran et Tophel, Laban, Hatséroth et Dizahab.

Bible Darby

Deutéronome 1.1 Bible Darby - Ce sont ici les paroles que Moïse dit à tout Israël, en deçà du Jourdain, dans le désert, dans la plaine, vis-à-vis de Suph, entre Paran et Thophel, Laban, Hatséroth et Di-Zahab.

Bible Martin

Deutéronome 1:1 Bible Martin - Ce sont ici les paroles que Moïse dit à tout Israël deçà le Jourdain au désert, dans la campagne, qui est vis à vis de la mer Rouge, entre Paran, et Tophel, et Laban, et Hatséroth, et Dizahab.

Bible Ostervald

Deutéronome 1.1 Bible Ostervald - Ce sont ici les paroles que Moïse dit à tout Israël, au delà du Jourdain, au désert, dans la campagne, vis-à-vis de Suph, entre Paran et Tophel, et Laban, et Hatséroth, et Di-Zahab.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 1:1 Bible de Tours - Voici les paroles que Moïse dit à tout Israël au delà du Jourdain, dans une plaine du désert, vis-à-vis de la mer Rouge*, entre Pharan, Thophel, Laban et Haséroth, où il y a beaucoup d’or,
Les Israélites étaient campés au delà du Jourdain par rapport à la terre de Chanaan. Si Moïse dit qu’ils se trouvaient vis-à-vis de la mer Rouge, c’est pour indiquer le lieu du départ et le point extrême du voyage.

Bible Crampon

Deutéronome 1 v 1 Bible Crampon - Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël, de l’autre côté du Jourdain, dans le désert, dans l’Arabah, vis-à-vis de Souph, entre Pharan, Thophel, Laban, Haséroth et Di-Zahab.

Bible de Sacy

Deutéronome 1:1 Bible Sacy - Voici les paroles que Moïse dit à tout le peuple d’Israël au deçà du Jourdain dans une plaine du désert, vis-à-vis de la mer Rouge, entre Pharan, Thophel, Laban et Haséroth, où il y a beaucoup d’or.

Bible Vigouroux

Deutéronome 1:1 Bible Vigouroux - Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël au deçà (au-delà, note) du Jourdain, dans la plaine du désert, vis-à-vis de la mer Rouge, entre Pharan et Thophel, Laban et Haséroth, où il y a beaucoup d’or.
[1.1 ; 1.5 Au-delà du Jourdain. Voir, sur cette expression, Nombres, 32, 32. ― Pharan, le désert de ce nom. ― Thophel, peut-être le Tabyléh actuel. ― Laban, sans doute le Lebna de Nombres, 33, 32.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 1:1 Bible de Lausanne - Voici les paroles que Moïse dit à tout Israël, de l’autre côté du Jourdain, dans le désert, dans la plaine, vis-à-vis de Souph, entre Paran et Thophel, Laban, Katséroth et Di-zahab.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Deutéronome 1:1 Bible anglaise ESV - These are the words that Moses spoke to all Israel beyond the Jordan in the wilderness, in the Arabah opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.

Bible en anglais - NIV

Deutéronome 1:1 Bible anglaise NIV - These are the words Moses spoke to all Israel in the wilderness east of the Jordan — that is, in the Arabah — opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth and Dizahab.

Bible en anglais - KJV

Deutéronome 1:1 Bible anglaise KJV - These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 1:1 Bible espagnole - Éstas son las palabras que habló Moisés a todo Israel a este lado del Jordán en el desierto, en el Arabá frente al Mar Rojo, entre Parán, Tofel, Labán, Hazerot y Dizahab.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 1:1 Bible latine - haec sunt verba quae locutus est Moses ad omnem Israhel trans Iordanem in solitudine campestri contra mare Rubrum inter Pharan et Thophel et Laban et Aseroth ubi auri est plurimum

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 1:1 Ancien testament en grec - οὗτοι οἱ λόγοι οὓς ἐλάλησεν Μωυσῆς παντὶ Ισραηλ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἐν τῇ ἐρήμῳ πρὸς δυσμαῖς πλησίον τῆς ἐρυθρᾶς ἀνὰ μέσον Φαραν Τοφολ καὶ Λοβον καὶ Αυλων καὶ καταχρύσεα.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 1:1 Bible allemande - Dies sind die Worte, die Mose zu ganz Israel redete diesseits des Jordan in der Wüste, auf der Ebene gegenüber von Suph, zwischen Paran, Tophel, Laban, Hazerot und Disahab:

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 1:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !