Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 6:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 6:19 - Priez pour moi, afin qu’il me soit donné, quand j’ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l’Évangile,

Parole de vie

Ephésiens 6.19 - Priez aussi pour moi, afin que Dieu mette sa Parole dans ma bouche. Alors j’annoncerai avec courage le mystère de la Bonne Nouvelle.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 6. 19 - Priez pour moi, afin qu’il me soit donné, quand j’ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l’Évangile,

Bible Segond 21

Ephésiens 6: 19 - Priez pour moi afin que, lorsque j’ouvre la bouche, la parole me soit donnée pour faire connaître avec assurance le mystère de l’Évangile.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 6:19 - en particulier pour moi. Demandez à Dieu de me donner, quand je parle, les mots que je dois dire pour annoncer avec assurance le secret que révèle la Bonne Nouvelle.

Bible en français courant

Ephésiens 6. 19 - priez aussi pour moi, afin que Dieu m’inspire les mots justes quand je m’exprime, et que je puisse révéler avec assurance le secret de la Bonne Nouvelle.

Bible Annotée

Ephésiens 6,19 - et pour moi aussi, afin qu’il me soit donné de parler librement et avec hardiesse, pour faire connaître le mystère de l’Évangile,

Bible Darby

Ephésiens 6, 19 - et pour moi, afin qu’il me soit donné de parler à bouche ouverte pour donner à connaître avec hardiesse le mystère de l’évangile,

Bible Martin

Ephésiens 6:19 - Et pour moi aussi, afin qu’il me soit donné de parler en toute liberté, et avec hardiesse, pour donner à connaître le mystère de l’Evangile,

Parole Vivante

Ephésiens 6:19 - Pensez aussi à moi et demandez à Dieu qu’il m’accorde la liberté et le courage d’annoncer l’Évangile avec hardiesse et à propos. Qu’en exposant les secrets que révèle l’Évangile, je trouve les paroles justes et les mots qui portent.

Bible Ostervald

Ephésiens 6.19 - Et pour moi aussi, afin qu’il me soit donné de parler librement, avec hardiesse, pour faire connaître le mystère de l’Évangile,

Grande Bible de Tours

Ephésiens 6:19 - Et pour moi, afin que Dieu, m’ouvrant la bouche, me donne des paroles pour annoncer librement le mystère de l’Évangile,

Bible Crampon

Ephésiens 6 v 19 - et pour moi, afin qu’il me soit donné d’ouvrir les lèvres et de prêcher avec liberté le mystère de l’Évangile,

Bible de Sacy

Ephésiens 6. 19 - et pour moi aussi  : afin que Dieu, m’ouvrant la bouche, me donne des paroles pour annoncer librement le mystère de l’Évangile,

Bible Vigouroux

Ephésiens 6:19 - et pour moi aussi, afin qu’il me soit donné, quand j’ouvrirai la bouche, des paroles pour annoncer avec assurance le mystère de l’Évangile,
[6.19 Voir Colossiens, 4, 3 ; 2 Thessaloniciens, 3, 1.]

Bible de Lausanne

Ephésiens 6:19 - et aussi pour moi, afin qu’il me soit donné de parler à bouche ouverte, pour faire connaître avec assurance le mystère de la bonne nouvelle,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 6:19 - and also for me, that words may be given to me in opening my mouth boldly to proclaim the mystery of the gospel,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 6. 19 - Pray also for me, that whenever I speak, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 6.19 - And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 6.19 - y por mí, a fin de que al abrir mi boca me sea dada palabra para dar a conocer con denuedo el misterio del evangelio,

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 6.19 - et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 6:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 6.19 - auch für mich, damit mir ein Wort gegeben werde, so oft ich meinen Mund auftue, freimütig das Geheimnis des Evangeliums kundzutun,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 6.19 - καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου