Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 4:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 4:1 - Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,

Parole de vie

Ephésiens 4.1 - Voici ce que je vous demande avec force, moi qui suis prisonnier pour le Seigneur : vivez en accord avec l’appel que vous avez reçu de lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 4. 1 - Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,

Bible Segond 21

Ephésiens 4: 1 - Je vous encourage donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à vous conduire d’une manière digne de l’appel que vous avez reçu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 4:1 - Moi qui suis prisonnier à cause du Seigneur, je vous demande donc instamment de vous conduire d’une manière digne de l’appel qui vous a été adressé :

Bible en français courant

Ephésiens 4. 1 - Je vous en supplie, donc, moi qui suis prisonnier parce que je sers le Seigneur: vous que Dieu a appelés, conduisez-vous d’une façon digne de cet appel.

Bible Annotée

Ephésiens 4,1 - Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de la vocation à laquelle vous avez été appelés,

Bible Darby

Ephésiens 4, 1 - Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de l’appel dont vous avez été appelés,

Bible Martin

Ephésiens 4:1 - Je vous prie donc, moi qui suis prisonnier pour le Seigneur, de vous conduire d’une manière digne de la vocation à laquelle vous êtes appelés ;

Parole Vivante

Ephésiens 4:1 - (En considération de tout ce que Dieu a fait pour nous,) permettez-moi donc, en tant que prisonnier du Seigneur, de vous adresser d’instantes recommandations : conduisez-vous d’une manière digne de l’appel qui vous a été adressé.

Bible Ostervald

Ephésiens 4.1 - Je vous exhorte donc, moi le prisonnier du Seigneur, à vous conduire d’une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,

Grande Bible de Tours

Ephésiens 4:1 - Je vous conjure donc, moi qui suis dans les chaînes pour le Seigneur*, de vous conduire d’une manière digne de l’état auquel vous avez été appelés*,
C’est de sa prison de Rome qu’il écrit.
Le christianisme.

Bible Crampon

Ephésiens 4 v 1 - Je vous prie donc instamment, moi qui suis prisonnier dans le Seigneur, d’avoir une conduite digne de la vocation à laquelle vous avez été appelés,

Bible de Sacy

Ephésiens 4. 1 - Je vous conjure donc, moi qui suis dans les chaînes pour le Seigneur, de vous conduire d’une manière qui soit digne de l’état auquel vous avez été appelés ;

Bible Vigouroux

Ephésiens 4:1 - Je vous conjure donc, moi prisonnier dans le Seigneur, de marcher d’une manière digne de la vocation à laquelle vous avez été appelés :
[4.1 Voir 1 Corinthiens, 7, 20.]

Bible de Lausanne

Ephésiens 4:1 - Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de l’appel par lequel vous fûtes appelés,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 4:1 - I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 4. 1 - As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 4.1 - I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 4.1 - Yo pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que fuisteis llamados,

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 4.1 - obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 4:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 4.1 - So ermahne ich euch nun, ich, der Gebundene im Herrn, daß ihr würdig wandelt der Berufung, zu welcher ihr berufen worden seid,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 4.1 - Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,