Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 3:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 3:18 - vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,

Parole de vie

Ephésiens 3.18 - Alors vous serez capables de comprendre avec tous les chrétiens la largeur, la longueur, la hauteur et la profondeur de l’amour du Christ.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 3. 18 - que vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,

Bible Segond 21

Ephésiens 3: 18 - pour être capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur de l’amour de Christ,

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 3:18 - vous serez ainsi à même de comprendre, avec tous ceux qui appartiennent à Dieu, combien l’amour du Christ est large, long, élevé et profond.

Bible en français courant

Ephésiens 3. 18 - pour être capables de comprendre, avec l’ensemble du peuple de Dieu, combien l’amour du Christ est large et long, haut et profond.

Bible Annotée

Ephésiens 3,18 - étant enracinés et fondés dans l’amour, afin que vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle est la largeur et la longueur et la profondeur et la hauteur,

Bible Darby

Ephésiens 3, 18 - et que vous soyez enracinés et fondés dan l’amour ; afin que vous soyez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, et la profondeur et la hauteur,

Bible Martin

Ephésiens 3:18 - Afin qu’étant enracinés et fondés dans la charité, vous puissiez comprendre avec tous les Saints, quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur ;

Parole Vivante

Ephésiens 3:18 - vous serez aussi à même, dans la communion avec les autres chrétiens, de sonder toutes les dimensions du plan de Dieu pour vous, et de réaliser à quel point l’amour du Christ est long, large, profond et élevé.

Bible Ostervald

Ephésiens 3.18 - Et que, enracinés et fondés dans la charité, vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,

Grande Bible de Tours

Ephésiens 3:18 - Vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la hauteur et la profondeur de ce mystère*,
Le mystère de l’Incarnation.

Bible Crampon

Ephésiens 3 v 18 - vous deveniez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur,

Bible de Sacy

Ephésiens 3. 18 - afin que vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle est la largeur, la longueur, la hauteur et la profondeur de ce mystère  ;

Bible Vigouroux

Ephésiens 3:18 - vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle est la largeur, et la longueur, et la hauteur, et la profondeur,
[3.18 La largeur, etc. ; en un mot l’immensité du mystère de l’Incarnation.]

Bible de Lausanne

Ephésiens 3:18 - vous soyez capables de saisir avec tous les saints, quelle est la largeur et la longueur et la profondeur et la hauteur,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 3:18 - may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 3. 18 - may have power, together with all the Lord’s holy people, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 3.18 - May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 3.18 - seáis plenamente capaces de comprender con todos los santos cuál sea la anchura, la longitud, la profundidad y la altura,

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 3.18 - ut possitis conprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 3:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 3.18 - mit allen Heiligen zu begreifen vermöget, welches die Breite, die Länge, die Höhe und die Tiefe sei,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 3.18 - ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ ⸂ὕψος καὶ βάθος⸃,