Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 2:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 2:8 - Car c’est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu.

Parole de vie

Ephésiens 2.8 - En effet, vous êtes sauvés grâce à la bonté de Dieu, et parce que vous croyez. Cela ne vient pas de vous, c’est Dieu qui vous donne le salut.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 2. 8 - Car c’est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu.

Bible Segond 21

Ephésiens 2: 8 - En effet, c’est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 2:8 - Car c’est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Cela ne vient pas de vous, c’est un don de Dieu ;

Bible en français courant

Ephésiens 2. 8 - Car c’est par la grâce de Dieu que vous avez été sauvés, au moyen de la foi. Ce salut ne vient pas de vous, il est un don de Dieu;

Bible Annotée

Ephésiens 2,8 - Car c’est par la grâce que vous êtes sauvés, par la foi ; et cela ne vient pas de vous ; c’est le don de Dieu.

Bible Darby

Ephésiens 2, 8 - Car vous êtes sauvés par la grâce, par la foi, et cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu ;

Bible Martin

Ephésiens 2:8 - Car vous êtes sauvés par la grâce, par la foi ; et cela ne vient point de vous, c’est le don de Dieu.

Parole Vivante

Ephésiens 2:8 - Oui, sa grâce seule est la source de votre salut, et cette grâce, vous l’avez saisie par la foi. Rien ne vient de vous. Tout est cadeau de Dieu.

Bible Ostervald

Ephésiens 2.8 - Car vous êtes sauvés par la grâce, par le moyen de la foi ; et cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu ;

Grande Bible de Tours

Ephésiens 2:8 - Car c’est par la grâce que vous êtes sauvés en vertu de la foi ; et cela ne vient pas de vous, puisque c’est un don de Dieu.

Bible Crampon

Ephésiens 2 v 8 - Car c’est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi ; et cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu ;

Bible de Sacy

Ephésiens 2. 8 - Car c’est par la grâce que vous êtes sauvés en vertu de la foi ; et cela ne vient pas de vous, puisque c’est un don de Dieu.

Bible Vigouroux

Ephésiens 2:8 - Car c’est par la grâce que vous avez été sauvés, au moyen de la foi ; et cela ne vient pas de vous, puisque (car) c’est un don de Dieu.

Bible de Lausanne

Ephésiens 2:8 - Car c’est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi, et cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 2:8 - For by grace you have been saved through faith. And this is not your own doing; it is the gift of God,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 2. 8 - For it is by grace you have been saved, through faith — and this is not from yourselves, it is the gift of God —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 2.8 - For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 2.8 - Porque por gracia sois salvos por medio de la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios;

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 2.8 - gratia enim estis salvati per fidem et hoc non ex vobis Dei enim donum est

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 2:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 2.8 - Denn durch die Gnade seid ihr gerettet, vermittels des Glaubens, und das nicht aus euch, Gottes Gabe ist es;

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 2.8 - τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι ⸀διὰ πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, θεοῦ τὸ δῶρον·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV