Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 2:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 2:6 Louis Segond 1910 - il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 2:6 Nouvelle Édition de Genève - il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,

Bible Segond 21

Ephésiens 2:6 Segond 21 - il nous a ressuscités et fait asseoir avec lui dans les lieux célestes, en Jésus-Christ.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 2:6 Bible Semeur - Par notre union avec Jésus-Christ, Dieu nous a ressuscités ensemble et nous a fait siéger ensemble dans le monde céleste.

Bible en français courant

Ephésiens 2:6 Bible français courant - Dans notre union avec Jésus-Christ, Dieu nous a ramenés de la mort avec lui pour nous faire régner avec lui dans le monde céleste.

Bible Annotée

Ephésiens 2:6 Bible annotée - et il nous a ressuscités avec lui, et nous a fait asseoir avec lui dans les lieux célestes en Jésus-Christ ;

Bible Darby

Ephésiens 2.6 Bible Darby - et nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes dans le Christ Jésus,

Bible Martin

Ephésiens 2:6 Bible Martin - Et il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les [lieux] célestes en Jésus-Christ ;

Bible Ostervald

Ephésiens 2.6 Bible Ostervald - Et il nous a ressuscités ensemble, et fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ ;

Grande Bible de Tours

Ephésiens 2:6 Bible de Tours - Il nous a encore ressuscités avec lui, et nous a fait prendre place au ciel dans sa personne*,
Dieu, en ressuscitant Jésus-Christ, notre chef, et le faisant asseoir à sa droite, nous a donné un gage de notre résurrection et de la gloire qui nous est préparée dans le ciel.

Bible Crampon

Ephésiens 2 v 6 Bible Crampon - il nous a ressuscités ensemble et nous a fait asseoir ensemble dans les cieux en Jésus-Christ,

Bible de Sacy

Ephésiens 2:6 Bible Sacy - et il nous a ressuscités avec lui, et nous a fait asseoir dans le ciel en Jésus-Christ,

Bible Vigouroux

Ephésiens 2:6 Bible Vigouroux - et avec lui il nous a ressuscités et nous a fait asseoir dans les cieux, en Jésus-Christ,
[2.6 En Jésus-Christ ; ou, selon d’autres, avec Jésus-Christ.]

Bible de Lausanne

Ephésiens 2:6 Bible de Lausanne - et il nous a réveillés ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les [lieux] célestes, dans le Christ, Jésus,

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Ephésiens 2:6 Bible anglaise ESV - and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus,

Bible en anglais - NIV

Ephésiens 2:6 Bible anglaise NIV - And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,

Bible en anglais - KJV

Ephésiens 2:6 Bible anglaise KJV - And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 2:6 Bible espagnole - y juntamente con él nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en los lugares celestiales con Cristo Jesús,

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 2:6 Bible latine - et conresuscitavit et consedere fecit in caelestibus in Christo Iesu

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 2:6 Bible allemande - und hat uns mitauferweckt und mitversetzt in die himmlischen Regionen in Christus Jesus,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 2:6 Nouveau Testament grec - καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici