Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 1:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 1:18 Louis Segond 1910 - et qu’il illumine les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l’espérance qui s’attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu’il réserve aux saints,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 1:18 Nouvelle Édition de Genève - qu’il illumine les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l’espérance qui s’attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu’il réserve aux saints,

Bible Segond 21

Ephésiens 1:18 Segond 21 - Je prie qu’il illumine les yeux de votre cœur pour que vous sachiez quelle est l’espérance qui s’attache à son appel, quelle est la richesse de son glorieux héritage au milieu des saints

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 1:18 Bible Semeur - qu’il illumine ainsi votre intelligence afin que vous compreniez en quoi consiste l’espérance à laquelle vous avez été appelés, quelle est la glorieuse richesse de l’héritage que Dieu vous fait partager avec tous ceux qui lui appartiennent,

Bible en français courant

Ephésiens 1:18 Bible français courant - Qu’il ouvre vos yeux à sa lumière, afin que vous compreniez à quelle espérance il vous a appelés, quelle est la richesse et la splendeur des biens destinés à ceux qui lui appartiennent,

Bible Annotée

Ephésiens 1:18 Bible annotée - les yeux de votre cœur étant éclairés afin que vous sachiez quelle est l’espérance de sa vocation, quelle est la richesse de la gloire de son héritage dans les saints,

Bible Darby

Ephésiens 1.18 Bible Darby - les yeux de votre cœur étant éclairés, pour que vous sachiez quelle est l’espérance de son appel, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints,

Bible Martin

Ephésiens 1:18 Bible Martin - Qu’il illumine les yeux de votre entendement, afin que vous sachiez quelle est l’espérance de sa vocation, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les Saints ;

Bible Ostervald

Ephésiens 1.18 Bible Ostervald - Qu’il éclaire les yeux de votre entendement ; afin que vous connaissiez quelle est l’espérance à laquelle vous êtes appelés, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints ;

Grande Bible de Tours

Ephésiens 1:18 Bible de Tours - Qu’il éclaire les yeux de votre cœur, afin que vous sachiez quelle est l’espérance à laquelle il vous a appelés, quelles sont les richesses et la gloire de l’héritage qu’il destine aux saints,

Bible Crampon

Ephésiens 1 v 18 Bible Crampon - et qu’il éclaire les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l’espérance à laquelle il vous a appelés, quelles sont les richesses de la gloire de son héritage réservé aux saints,

Bible de Sacy

Ephésiens 1:18 Bible Sacy - qu’il éclaire les yeux de votre cœur, pour vous faire savoir quelle est l’espérance à laquelle il vous a appelés, quelles sont les richesses et la gloire de l’héritage qu’il destine aux saints ;

Bible Vigouroux

Ephésiens 1:18 Bible Vigouroux - éclairant les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l’espérance attachée à son appel, quelles sont les richesses et la gloire de son héritage qu’il destine aux saints,
[1.18 Les yeux de votre cœur : la connaissance n’est parfaite, vivante en nous, que lorsque, de l’intelligence, elle a pénétré dans le cœur, au plus intime de l’âme. — L’espérance, les biens que la vocation au christianisme donne droit d’espérer.]

Bible de Lausanne

Ephésiens 1:18 Bible de Lausanne - [et qu’il rende] éclairés les yeux de votre pensée, pour que vous sachiez quelle est l’espérance [effet] de son appel, et quelle est la richesse de la gloire de son héritage dans
{Ou parmi.} les saints,

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Ephésiens 1:18 Bible anglaise ESV - having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance in the saints,

Bible en anglais - NIV

Ephésiens 1:18 Bible anglaise NIV - I pray that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in his holy people,

Bible en anglais - KJV

Ephésiens 1:18 Bible anglaise KJV - The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 1:18 Bible espagnole - alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál es la esperanza a que él os ha llamado, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 1:18 Bible latine - inluminatos oculos cordis vestri ut sciatis quae sit spes vocationis eius quae divitiae gloriae hereditatis eius in sanctis

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 1:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 1:18 Bible allemande - erleuchtete Augen des Herzens, damit ihr wißt, welches die Hoffnung seiner Berufung und welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen sei,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 1:18 Nouveau Testament grec - πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, ⸀τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,