Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Galates 5:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Galates 5:11 Louis Segond 1910 - Pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté ? Le scandale de la croix a donc disparu !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Galates 5:11 Nouvelle Édition de Genève - Pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté ? Le scandale de la croix est donc aboli !

Bible Segond 21

Galates 5:11 Segond 21 - Quant à moi, frères et sœurs, pourquoi suis-je encore persécuté, si je prêche encore la circoncision ? Le scandale de la croix est alors supprimé !

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 5:11 Bible Semeur - En ce qui me concerne, frères, si je prêchais encore la nécessité de se faire circoncire, pourquoi continuerait-on encore à me persécuter ? Car alors, le message de la mort du Christ en croix n’aurait plus rien qui puisse susciter l’opposition.

Bible en français courant

Galates 5:11 Bible français courant - Quant à moi, frères, s’il était vrai que je prêche encore la nécessité de se faire circoncire, pourquoi continuerait-on à me persécuter? Dans ce cas, annoncer le Christ crucifié ne serait plus scandaleux pour personne.

Bible Annotée

Galates 5:11 Bible annotée - Et pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté ? Le scandale de la croix est donc aboli !

Bible Darby

Galates 5.11 Bible Darby - Mais moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté ? -alors le scandale de la croix est anéanti.

Bible Martin

Galates 5:11 Bible Martin - Et pour moi, mes frères, si je prêche encore la Circoncision, pourquoi est-ce que je souffre encore la persécution ? le scandale de la croix est donc aboli.

Bible Ostervald

Galates 5.11 Bible Ostervald - Quant à moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté ? Le scandale de la croix est donc anéanti !

Grande Bible de Tours

Galates 5:11 Bible de Tours - Pour moi, mes frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté ? Le scandale de la croix est donc anéanti*.
Le mystère de la croix et de la rédemption, sujet de scandale pour les Juifs, serait rendu inutile par le rétablissement de la circoncision.

Bible Crampon

Galates 5 v 11 Bible Crampon - Pour moi, mes frères, s’il est vrai que je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté ? Le scandale de la croix a donc été levé !

Bible de Sacy

Galates 5:11 Bible Sacy - Et pour moi, mes frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi est-ce que je souffre tant de persécutions ? Le scandale de la croix est donc anéanti ?

Bible Vigouroux

Galates 5:11 Bible Vigouroux - Et moi, mes frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté ? Le scandale de la croix est donc anéanti. (?)

Bible de Lausanne

Galates 5:11 Bible de Lausanne - Et pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Galates 5:11 Bible anglaise ESV - But if I, brothers, still preach circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been removed.

Bible en anglais - NIV

Galates 5:11 Bible anglaise NIV - Brothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.

Bible en anglais - KJV

Galates 5:11 Bible anglaise KJV - And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Galates 5:11 Bible espagnole - Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? En tal caso se ha quitado el tropiezo de la cruz.

Bible en latin - Vulgate

Galates 5:11 Bible latine - ego autem fratres si circumcisionem adhuc praedico quid adhuc persecutionem patior ergo evacuatum est scandalum crucis

Ancien testament en grec - Septante

Galates 5:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Galates 5:11 Bible allemande - Ich aber, meine Brüder, wenn ich noch die Beschneidung predigte, würde ich dann noch verfolgt? Dann hätte das Ärgernis des Kreuzes aufgehört!

Nouveau Testament en grec - SBL

Galates 5:11 Nouveau Testament grec - ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι; ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ.