Comparateur des traductions bibliques
Galates 4:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Galates 4:1 - Or, aussi longtemps que l’héritier est enfant, je dis qu’il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout ;

Parole de vie

Galates 4.1 - Voici ce que je pense : quand l’héritier est encore enfant, il n’est pas différent d’un esclave. Pourtant, c’est lui qui sera le propriétaire de tout.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Galates 4. 1 - Or, aussi longtemps que l’héritier est enfant, je dis qu’il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout ;

Bible Segond 21

Galates 4: 1 - Voici ce que je veux dire : aussi longtemps que l’héritier est un enfant, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout :

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 4:1 - Illustrons ce que je veux dire. Aussi longtemps que l’héritier est un enfant, il ne se distingue en rien d’un esclave. Bien qu’il soit le propriétaire de tout le patrimoine,

Bible en français courant

Galates 4. 1 - En d’autres mots, voici ce que je veux dire: aussi longtemps qu’un héritier est mineur, sa situation ne diffère pas de celle d’un esclave, bien que théoriquement tout lui appartienne.

Bible Annotée

Galates 4,1 - Or je dis : Pendant tout le temps que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien de l’esclave, quoiqu’il soit seigneur de tout ;

Bible Darby

Galates 4, 1 - Or je dis qu’aussi longtemps que l’héritier est en bas âge, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit seigneur de tous ;

Bible Martin

Galates 4:1 - Or je dis que pendant tout le temps que l’héritier est un enfant, il n’est en rien différent du serviteur, quoiqu’il soit Seigneur de tout.

Parole Vivante

Galates 4:1 - (Héritiers, oui nous le sommes. Si cependant, dans une famille riche, le père meurt,) aussi longtemps que l’héritier est en bas âge, il ne se distingue apparemment en rien d’un serviteur. Bien qu’il soit le propriétaire de tout le patrimoine,

Bible Ostervald

Galates 4.1 - Or, je dis qu’aussi longtemps que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien de l’esclave, quoiqu’il soit seigneur de tout ;

Grande Bible de Tours

Galates 4:1 - Je dis de plus : Tant que l’héritier est encore enfant, il ne diffère en rien du serviteur, quoiqu’il soit le maître de tout ;

Bible Crampon

Galates 4 v 1 - Or je dis ceci : Aussi longtemps que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout ;

Bible de Sacy

Galates 4. 1 - Je dis de plus : Tant que l’héritier est encore enfant, il n’est point différent d’un serviteur, quoiqu’il soit le maître de tout ;

Bible Vigouroux

Galates 4:1 - Or je dis : Tant que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout ;

Bible de Lausanne

Galates 4:1 - Or je dis : Aussi longtemps que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit seigneur de tout ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Galates 4:1 - I mean that the heir, as long as he is a child, is no different from a slave, though he is the owner of everything,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Galates 4. 1 - What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Galates 4.1 - Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Galates 4.1 - Pero también digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del esclavo, aunque es señor de todo;

Bible en latin - Vulgate

Galates 4.1 - dico autem quanto tempore heres parvulus est nihil differt servo cum sit dominus omnium

Ancien testament en grec - Septante

Galates 4:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Galates 4.1 - Ich sage aber: Solange der Erbe unmündig ist, besteht zwischen ihm und einem Knechte kein Unterschied obwohl er Herr aller Güter ist;

Nouveau Testament en grec - SBL

Galates 4.1 - Λέγω δέ, ἐφ’ ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος νήπιός ἐστιν, οὐδὲν διαφέρει δούλου κύριος πάντων ὤν,