Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Galates 4:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Galates 4:1 Louis Segond 1910 - Or, aussi longtemps que l’héritier est enfant, je dis qu’il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout ;

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Galates 4:1 Nouvelle Édition de Genève - Or, aussi longtemps que l’héritier est enfant, je dis qu’il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout ;

Bible Segond 21

Galates 4:1 Segond 21 - Voici ce que je veux dire : aussi longtemps que l’héritier est un enfant, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout :

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 4:1 Bible Semeur - Illustrons ce que je veux dire. Aussi longtemps que l’héritier est un enfant, il ne se distingue en rien d’un esclave. Bien qu’il soit le propriétaire de tout le patrimoine,

Bible en français courant

Galates 4:1 Bible français courant - En d’autres mots, voici ce que je veux dire: aussi longtemps qu’un héritier est mineur, sa situation ne diffère pas de celle d’un esclave, bien que théoriquement tout lui appartienne.

Bible Annotée

Galates 4:1 Bible annotée - Or je dis : Pendant tout le temps que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien de l’esclave, quoiqu’il soit seigneur de tout ;

Bible Darby

Galates 4.1 Bible Darby - Or je dis qu’aussi longtemps que l’héritier est en bas âge, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit seigneur de tous ;

Bible Martin

Galates 4:1 Bible Martin - Or je dis que pendant tout le temps que l’héritier est un enfant, il n’est en rien différent du serviteur, quoiqu’il soit Seigneur de tout.

Bible Ostervald

Galates 4.1 Bible Ostervald - Or, je dis qu’aussi longtemps que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien de l’esclave, quoiqu’il soit seigneur de tout ;

Grande Bible de Tours

Galates 4:1 Bible de Tours - Je dis de plus : Tant que l’héritier est encore enfant, il ne diffère en rien du serviteur, quoiqu’il soit le maître de tout ;

Bible Crampon

Galates 4 v 1 Bible Crampon - Or je dis ceci : Aussi longtemps que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout ;

Bible de Sacy

Galates 4:1 Bible Sacy - Je dis de plus : Tant que l’héritier est encore enfant, il n’est point différent d’un serviteur, quoiqu’il soit le maître de tout ;

Bible Vigouroux

Galates 4:1 Bible Vigouroux - Or je dis : Tant que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout ;

Bible de Lausanne

Galates 4:1 Bible de Lausanne - Or je dis : Aussi longtemps que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit seigneur de tout ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Galates 4:1 Bible anglaise ESV - I mean that the heir, as long as he is a child, is no different from a slave, though he is the owner of everything,

Bible en anglais - NIV

Galates 4:1 Bible anglaise NIV - What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.

Bible en anglais - KJV

Galates 4:1 Bible anglaise KJV - Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Galates 4:1 Bible espagnole - Pero también digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del esclavo, aunque es señor de todo;

Bible en latin - Vulgate

Galates 4:1 Bible latine - dico autem quanto tempore heres parvulus est nihil differt servo cum sit dominus omnium

Ancien testament en grec - Septante

Galates 4:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Galates 4:1 Bible allemande - Ich sage aber: Solange der Erbe unmündig ist, besteht zwischen ihm und einem Knechte kein Unterschied obwohl er Herr aller Güter ist;

Nouveau Testament en grec - SBL

Galates 4:1 Nouveau Testament grec - Λέγω δέ, ἐφ’ ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος νήπιός ἐστιν, οὐδὲν διαφέρει δούλου κύριος πάντων ὤν,