Comparateur des traductions bibliques
Galates 3:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Galates 3:5 - Celui qui vous accorde l’Esprit, et qui opère des miracles parmi vous, le fait-il donc par les œuvres de la loi, ou par la prédication de la foi ?

Parole de vie

Galates 3.5 - Dieu vous donne son Esprit et il fait chez vous tant de choses extraordinaires ! Est-ce qu’il fait cela parce que vous obéissez à la loi, ou bien parce que vous croyez à la Bonne Nouvelle ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Galates 3. 5 - Celui qui vous accorde l’Esprit, et qui opère des miracles parmi vous, le fait-il donc par les œuvres de la loi, ou par la prédication de la foi ?

Bible Segond 21

Galates 3: 5 - Celui qui vous accorde l’Esprit et qui accomplit des miracles parmi vous le fait-il donc parce que vous pratiquez les œuvres de la loi ou parce que vous écoutez avec foi ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 3:5 - Voyons ! Lorsque Dieu vous donne son Esprit et qu’il accomplit parmi vous des miracles, le fait-il parce que vous obéissez à la Loi ou parce que vous accueillez avec foi la Bonne Nouvelle que vous avez entendue ?

Bible en français courant

Galates 3. 5 - Quand Dieu vous accorde son Esprit et réalise des miracles parmi vous, le fait-il parce que vous obéissez à la loi ou parce que vous entendez et croyez la Bonne Nouvelle?

Bible Annotée

Galates 3,5 - Celui donc qui vous dispense l’Esprit, et qui fait des miracles parmi vous, le fait-il par les œuvres de la loi, ou par la prédication de la foi ?

Bible Darby

Galates 3, 5 - Celui donc qui vous fournit l’Esprit et qui opère des miracles au milieu de vous, le fait-il sur le principe des œuvres de loi, ou de l’ouïe de la foi ?

Bible Martin

Galates 3:5 - Celui donc qui vous donne l’Esprit, et qui produit en vous les dons miraculeux, [le fait-il] par les œuvres de la Loi, ou par la prédication de la foi ?

Parole Vivante

Galates 3:5 - Lorsque le Seigneur vous donne son Esprit, lorsqu’il agit puissamment parmi vous, opérant des prodiges étonnants, pourquoi le fait-il ? Parce que vous avez observé la loi juive ? N’est-ce pas plutôt parce qu’après avoir entendu prêcher l’Évangile, vous l’avez accepté avec foi ?

Bible Ostervald

Galates 3.5 - Celui donc qui vous communique l’Esprit, et qui fait des miracles parmi vous, le fait-il par les œuvres de la loi, ou par la prédication de la foi ?

Grande Bible de Tours

Galates 3:5 - Celui donc qui vous communique son Esprit et qui opère des miracles parmi vous, le fait-il par les œuvres de la loi ou par la foi que vous avez entendu prêcher ?

Bible Crampon

Galates 3 v 5 - Celui qui vous confère l’Esprit et qui opère parmi vous des miracles, le fait-il donc par les œuvres de la Loi, ou par la soumission de la foi ?

Bible de Sacy

Galates 3. 5 - Celui donc qui vous communique son Esprit, et qui fait des miracles parmi vous, le fait-il par les œuvres de la loi, ou par la foi que vous avez entendu prêcher  ?

Bible Vigouroux

Galates 3:5 - Celui qui vous communique l’Esprit, et qui opère des miracles parmi vous, le fait-il par les œuvres de la loi, ou par la prédication (l’audition) de la foi ?

Bible de Lausanne

Galates 3:5 - Celui donc qui vous fournit l’Esprit, et qui opère avec efficace en
{Ou par ou parmi.} vous des actes de puissance, [le fait-il] par des œuvres de loi ou par l’audition de la foi ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Galates 3:5 - Does he who supplies the Spirit to you and works miracles among you do so by works of the law, or by hearing with faith&emdash;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Galates 3. 5 - So again I ask, does God give you his Spirit and work miracles among you by the works of the law, or by your believing what you heard?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Galates 3.5 - He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Galates 3.5 - Aquel, pues, que os suministra el Espíritu, y hace maravillas entre vosotros, ¿lo hace por las obras de la ley, o por el oír con fe?

Bible en latin - Vulgate

Galates 3.5 - qui ergo tribuit vobis Spiritum et operatur virtutes in vobis ex operibus legis an ex auditu fidei

Ancien testament en grec - Septante

Galates 3:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Galates 3.5 - Der euch nun den Geist darreicht und Kräfte in euch wirken läßt, tut er es durch Gesetzeswerke oder durch die Predigt vom Glauben?

Nouveau Testament en grec - SBL

Galates 3.5 - ὁ οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV